Готовый перевод I Decided to Cook Because the Losing Potion Was Soy Sauce / Я решила начать готовить, когда обнаружила, что плохое зелье - это соевый соус: Глава 6. Плохие зелья и хорошие зелья

– Сестренка, может быть, ты совсем недавно стала искательницей приключений? Поэтому ты здесь? – спросил Курц-кун. Я кивнула.

Старший мальчик похлопал Курца-куна по плечу:

– Курц.

– Ой, прости. Мы не должны совать нос в жизнь других авантюристов [1] в подземелье.

Хм? Он снова произнес это слово.

– Подземелье?

Была ли эта пещера подземельем? Она была размером со спортзал, разве она могла им считаться?

– Может, оно и небольшое, но это все же подземелье. Вот почему здесь появляется слизь, – объяснила мне Кирика-чан. – А вот и она!

*чмаф* Кирика-чан замахнулась своим башмаком на черного дьявола.

– Ах, она ускользнула! Ну, в другой раз!

*чмаф*

Внимательно наблюдать, как пятилетняя девочка добивает черного дьявола, было... уфф.

Просто смотрите, тетушка [2] сделает все, что в ее силах! Тетя не проиграет!

Сейчас не время вскрикивать от каждого шороха. Тетушка не настолько плоха, чтобы позволить кучке детей самостоятельно уничтожить дьяволов!

«чмаф, шлеп, прыг»

– Хах? Куда направился? Я не позволю тебе сбежать!

– Вау! Мне кажется, или скорость сестренки возросла?

– Сестренка, ты и правда потрясающая!

Я истребила черных дьяволов, попутно собирая маленькие бутылочки, время от времени появляющиеся на их месте.

– Время почти вышло. Пойдемте на выход, – сказал старший мальчик, выступающий в роли лидера.

– Ээ? Но у меня только две… – разочарованно протянула Кирика-чан.

– Кирика, таковы правила подземелья.

– Знаю. Нам необходимо поддерживать выносливость и уйти, когда придет время. Мы не должны поступать безрассудно.

– Верно, хорошая девочка. Окей, давайте выбираться.

Все последовали указаниям лидера и вышли наружу.

Как только мы покинули пещеру, старший мальчик заговорил со мной:

– У меня не было возможности представиться, пока мы были внутри. Я Брайс. Я почти достиг десятого уровня.

– А, приятно познакомиться. Я Юри. Я только зарегистрировалась как искатель приключений, и я первого уровня.

– Э? Сестренка, ты на первом уровне? Знаешь, Кирика – третьего уровня.

Хах, даже пятилетняя девочка была на третьем уровне. Ну вот, снова: быть на первом уровне в этом возрасте – должно быть это шокирует окружающих.

– Это странно. Даже живя обычной жизнью, ты должна была стать уже вторым или третьим уровнем к тому времени, как тебе исполнится десять лет, но ты все еще на первом уровне, сестренка, – Брайс-кун в замешательстве склонил голову набок.

– Значит, она жила не обычной жизнью. Верно, сестрица [3]? Пытаться стать приключенцем в твоем возрасте – тоже редкое явление. О, я Курц. Я решил стать авантюристом, когда мне было три года. Моя мечта – стать S-ранговым искателем приключений, как Рофас-сан, – представился Курц-кун. Его глаза заблестели, стоило ему упомянуть Рофаса-сана.

Возможно, хоть Рофас-сан и называл себя старым авантюристом, на самом деле он был довольно популярен среди горожан?

– Эм, она не жила нормальной жизнью? Кирика не понимает. Сестренка, ты можешь мне объяснить?

– Глупая. Она могла всю жизнь быть прикована к постели или могла быть благородной леди, которая всю свою жизнь ничем не занималась, а затем стала свидетельницей того, как развалилась ее семья. Ты не должна спрашивать, сестрице может быть неудобно говорить об этом, – Курц-кун быстро остановил Кирику-чан от дальнейших расспросов.

Понятно. Отсутствие нормальной жизни означало, что я ничего не делала... другими словами, это была жизнь, в которой я никогда не работала.

Это было немного больно. Словно насмешка над моими последними десятью годами в качестве домохозяйки.

– Эм, видите ли, я прибыла из другой страны. В моей стране нет такой штуки как уровни. У нас нет подземелий и монстров, поэтому и искателей приключений тоже нет. Пожалуйста, научите меня всем этим вещам.

Конечно, правильнее было бы сказать, что наши миры, а не страны были другими.

– А? Правда?! Это так круто! Видимо, ты приехала из очень далекого места!

– Сестрица, значит, ты прибыла сюда, потому что восхищалась авантюристами?

– Кирика, Курц, давайте продолжим этот разговор после того, как вернемся домой. Есть много вещей, которым мы должны научить ее в первую очередь, – прервал их Брайс-кун и затем указал на зелья, которые я собрала в подземелье.

Не думаю, что забыла подобрать какие-то зелья после того, как выбила жизнь из этих черных дьяволов.

– Оу, она действительно не знает разницы между хорошими и плохими зельями, – Курц-кун посмотрел на бутылки, которые я разложила у своих ног.

– Я научу тебя! Сестренка Юри, вот это – зелье, – Кирика-чан взяла одну из бутылочек и слегка встряхнула ее. Желтая жидкость колыхнулась внутри. – А это – плохое, – она подхватила другую, на этот раз с черной жидкостью.

Аа, так их довольно легко отличить друг от друга.

– Это тоже плохое. Это не зелье, – Кирика-чан подняла бутылку, которая тоже была заполнена желтой жидкостью, но намного бледнее по сравнению с настоящим зельем.

Я присела на корточки и взглянула на другие бутылочки.

Это было желтым, значит, это зелье. Затем по порядку: черное, черное, прозрачное, бледно-желтое и зелье желтого цвета.

Похоже, тут есть много разных видов плохих зелий.

_________________________

1. До этого я не использовала понятие «авантюрист» в качестве синонима к «искателю приключений», но сейчас все же решила им разбавить, ибо второе встречается по тексту достаточно часто.

2. В оригинале используется «oba-chan» – это означает, что девушка уже не молода. Т.е. если девушке за 20 (а ГГ – тридцатник), то она может назвать себя oba-chan, чтобы подчеркнуть, что она уже не ребенок. В переводе на русский «тетя, тетушка», думаю, вполне будет уместно.

3. Если «Onee-chan» – это «сестренка», то «Nee-chan» – «старшая сестренка»… Или «сестрица» – так благозвучнее.

http://tl.rulate.ru/book/27260/600675

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!!!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь