Готовый перевод I Decided to Cook Because the Losing Potion Was Soy Sauce / Я решила начать готовить, когда обнаружила, что плохое зелье - это соевый соус: Глава 3. Его бесполезно переубеждать, так что давайте просто скажем, что я не взрослая

Иначе и быть не может…

Я вышла из Hello Work и, наконец, осознала реальность, представшую передо мной.

Место, куда я попала, вовсе не было Hello Work. Вокруг не было ни единого здания или машины.

Это был настоящий игровой мир на фоне средневековой Европы, и люди повсюду ходили с мечами и посохами. Я не был уверена, была ли я внутри игры или в другом мире, но…

Это определенно была не та Япония, в которой я жила.

Теперь мне и правда придется жить и делать все самостоятельно. Если у меня закончатся деньги, у меня нет ни родителей, ни друзей, на которых я могла бы положиться.

Работа, которую мне собирались предложить, была моим спасательным кругом.

Рофас-сан привел лошадь, запряженную в телегу с поклажей.

Мы уселись на кóзлах на месте кучера.

– Мм, насчет работы, с которой вы хотите меня ознакомить... Что это за работа?

– О, это легкая работенка, с которой справится даже пятилетний ребенок, так что не беспокойтесь об этом.

... Он сделал акцент на пятилетнем возрасте. Но даже я была уверена, что справлюсь лучше.

– Вам нужно будет собирать эликсиры на зельевом поле.

Под зельями он подразумевал те, которые используются для восстановления в играх? Которые излечивают раны и болезни, когда их выпивают?

– Эм, а как же зарплата?

– Это зависит от того, насколько усердно вы работаете. За каждое добытое зелье вы сможете купить буханку хлеба. Маленькие дети набирают их около пяти в день. Старшие могут собрать десять.

Хм, если зелье равнялось буханке хлеба, а та в свою очередь стоила около 100 йен, то значит ли это, что даже если я буду тяжело трудиться, я смогу заработать лишь 1000 йен?

Хах? Смогу ли я прожить на эти деньги? Даже если я буду есть один лишь хлеб…

– Где вам жить? Там есть небольшая хижина, в которой вы сможете ночевать, пока работаете на поле зелий. Дорога от города до поля занимает полдня, поэтому все предпочитают оставаться в хижине. Они едут домой, может, раз в месяц, чтобы навестить свою семью.

Ох.

Вопрос с жильем решен.

– Эй, юная леди, откуда вы взялись? Вы ведь не местная, да?

Ах, как и ожидалось.

Японские черты лица были здесь редкостью. Тут все обладали западной внешностью, и многие люди также были высокими.

Значит, он назвал меня юной леди из-за печально известной «все японцы выглядят так молодо, что невозможно сказать, сколько им на самом деле лет» проблемы…

Даже среди японцев я выделялась невысоким ростом и детским личиком, делающим меня моложе, чем я была на самом деле. Интересно, сколько же мне лет, по его мнению?

– А что насчет вас, Рофас-сан, кто вы такой?

Немного поздно говорить это, но нормально ли это для меня – следовать за совершенно незнакомым человеком?

– Хм? Ну, я просто старый [1] искатель приключений.

Старый?

– Сколько же вам лет?

– Ох... Нет, подождите, сколько же мне сейчас? Думаю, скоро мне исполнится тридцать или тридцать один…

– А?

Оказывается, он примерно одного со мной возраста.

– Нет, я знаю, что вы хотите сказать. Мне всё время говорят, что пора бы остепениться, ибо мне уже около тридцати, а я все еще один и без обручального кольца…

– Ранняя женитьба – это не всегда хорошо.

Я не знала об обычаях этого мира, но я вышла замуж, еще толком не пожив и ничего не узнав, и теперь сожалею об этом.

Может быть, в те времена я и переживала краткие мгновения счастья, но сейчас не могла вспомнить ни одного.

– Да, вот именно. Юная леди, вы всё отлично понимаете, несмотря на то, что так молоды!

Т-так молода...

– Рофас-сан, сколько, по-вашему, мне лет?

– Ох, моя ошибка. Верно, она сказала мне не обращаться с вами как с ребенком. Вы, должно быть, старше, чем мне кажется.

Рофас-сан принялся бормотать себе под нос:

¬– Хмм, на вид вам около пятнадцати, но, возможно, вы уже взрослая? Но быть такого не может, чтобы взрослый человек был на первом уровне…

Интересно, как он отреагирует, если я скажу ему, что мы ровесники?

– Какая разница, взрослый ты или нет?

– Если ты уже взрослый, то можешь пить и жениться.

Значит, никаких отличий от Японии.

Я не слишком жаловала алкоголь, да и я уже была замужем.

Если я выйду замуж и здесь, то это будет считаться двоемужием, да? Мне бы этого не хотелось, но если однажды кто-то сделает мне предложение, и я ненароком приму его, то это вызовет массу проблем. Может даже оказаться так, что, пожав кому-то руку, я, сама того не осознавая, соглашусь выйти за него.

Если я скажу, что еще не взрослая, то не наделаю никаких ошибок и не выйду замуж… А вообще, о чем я беспокоюсь? В любом случае, я не была популярна…

_______________________

1. В оригинале используется «Ossan», которое можно перевести как «дядя» или «старик», иными словами, мужчина среднего возраста.

http://tl.rulate.ru/book/27260/594822

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо!!!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь