Готовый перевод The Grand Duke’s Little Lady / Маленькая Леди Великого Герцога (KR): Глава 71

Глава 71

 

- Это для гостей банкета, так что их достаточно.»

Далее внутри тумбы прорисовывался дизайн с ярким цветочным узором, а затем серебристым узором на черной глянцевой посуде.

Также были тарелки с романтической гравировкой, похожей на кружево, затем с золотыми узорами.

Десятки различных видов посуды не использовались и просто лежали в посудном шкафу.

Сьюзен улыбнулась с легкой грустью.

- Великой герцогине не пришлось долго развлекать гостей. Но теперь все будет по-другому, когда здесь юная леди.»

Служанки, поглощенные красотой посуды, поддержали её слова.

- Да. Как было бы чудесно, если бы вы провели банкет используя эту посуду! Большинство знатных женщин умерли бы от зависти.»

- Они все упадут в обморок и все это нашей маленькой леди… Я так рада!»

Одна из горничных взяла с собой Ариэль, потому что думала, что ей это понравится.

- Посмотрите на это, милая мадам. Это так красиво, не так ли?»

Внутри шкафа, на которую указала Анна, были симпатичные розовые керамические тарелки.

Цвет пастельный, но дизайн утонченный и не детский.

Нарисованный цветочный узор был не слишком ярким и девчачьим.

Эти тарелки очень понравились Ариэль, которая любила розовый.

- Красиво … Можно мне есть из этой тарелки в следующий раз, Сьюзен?»

Рот Сьюзен широко расплылся в улыбке.

- Конечно!»

Столовое серебро состояло в основном из тарелок и столовых приборов (вилки и ножи), но их было очень много.

Служанки открыли рты и не моргая смотрели на приборы.

- Посмотрите на них, их делал искусный ювелир…»

- Если я расплавлю все это серебро, оно может стать океаном. Да?»

Сьюзен улыбнулась и объяснила Ариэль.

- Серебряные изделия хрупкие, и их нельзя отполировать с помощью магии. Даже Бруно не может этого сделать.»

Ариэль не могла поверить в это. Она не представляла, как такое количество приборов можно отполировать в ручную. Пока Ариэль думала об этом, Сьюзен продолжила.

- Вся кладовая наполнена магией хранения. Все кроме столового серебра, оно сделано из лучшего серебра, поэтому держит такое сияние долгие годы.»

- Уау.»

Ариэль кивнула головой.

«Это магия хранения. Потрясающе.»

«Кстати, у меня начинают болеть ноги, но, кажется, я еще не видела и десятой части всего этого.»

Ариэль взглянула на следующие области.

Шторы, обои, постельное белье, ковры, зеркала, люстры…

«У меня кружится голова.»

Она своими глазами увидела, что богатство семьи Ла Карт поистине безгранично.

 

***

 

В тот день Ариэль вернулась и увидела только половину всей пристройки.

На обратном пути Сьюзен приказала горничным вымыть розовые фарфоровые тарелки, которые так понравились Ариэль.

Сьюзен и Ариэль остались одни, и Сьюзен заговорила с ней еще более заботливым тоном.

При горничных Сьюзен говорила более официально, что подчеркнуть высокий статус маленькой хозяйки.

- Вы устали?»

- Немного.»

Сьюзен улыбнулась и сказала.

- На самом деле, моя любимое место — продуктовый магазин. На полках громоздятся всевозможные сушеные ингредиенты, полки забиты кусочками выдержанного сыра. Как насчет фруктового сока?»

Ариэль смущенно рассмеялась.

Слушая слова Сьюзен, у неё в голове словно возник бакалейщик.

- Ах, я не уже забыла, сколько времени прошло с тех пор, как я так жила со своей хозяйкой.»

Ариэль вдруг вспомнила, как впервые попала в этот дом.

Когда она очнулась, потеряв сознание перед дверью, комната, которую она увидела, была роскошной, но какой-то темной.

Мрачная атмосфера фактически пронизывала весь особняк.

Служанки и слуги молчали и шли мимо, занимаясь своими делами, а просторный особняк производил впечатление заброшенного.

«Я не думаю, что Матиас или Люциан заботились о доме.»

Невозможно было превратить особняк во что-то яркое, из-за характеров обоих хозяев.

Если бы была хозяйка, все могло бы быть иначе.

В любом случае, Ариэль понимала, что Сьюзен хорошо содержала особняк.

Ариэль немного потеряла уверенность.

«Может ли Сьюзен мне помочь?»

Эта мысль появилась на ее лице, Сьюзен остановилась и встала перед Ариэль.

- Мадам, вы сейчас беспокоитесь? Интересно, смогу ли я что-нибудь сделать?»

- В самом деле… Откуда Сьюзен так хорошо знает, о чем я думаю?»

- Ха-ха. Может быть, это потому, что отношения между мной и маленькой леди — это нечто большее?»

Сьюзен посмотрела на маленькую девочку перед ней.

Видно было, что эта прелестная барышня еще не знала весеннего ветерка, который она принесла в этот особняк.

Она медленно открыла рот.

- Юная леди. Как горничная, моя работа состоит в том, чтобы содержать это место в чистоте. Но работа герцогини совсем другая.»

 

 

***

http://tl.rulate.ru/book/26251/1768966

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо за перевод 🙇🙇🙇💐
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь