Готовый перевод Fortunate Wife / Счастливая Жена: Глава 85.2. Брачная нить судьбы

Ли Мань попыталась передать ему приготовленное тёплое полотенце.

 – Вытри с его лица землю. Протри ему шею, подмышки, грудь, ладони и всё остальное. Каждое пятно должно быть стёрто.

Ли Хуа только с сомнением посмотрел на Ли Мань.

 – Действуй, это поможет ему остыть, – девушка сразу же сунула влажное полотенце в его руку и продолжила: – Он, вероятно, заболел, потому что вчера ополоснулся холодной водой и работал на улице под дождём всё утро сегодня.

Ли Хуа подумал, что её слова были очень логичны, и поспешно последовал указаниям девушки, вытирая Ли Яня.

Как только он наполовину закончил, Ли Мань взял у него влажное полотенце, сполоснула его в воде и снова отжал лишнюю воду, прежде чем вернуть полотенце юноше. После этого она осторожно проверила температуру Ли Яня, коснувшись его лба. Хотя его температура упала после того, как парень был вытерт полотенцем, она быстро возвращалась обратно.

Второй Шунь всё ещё стоял в хижине. Видя, что они оба были так заняты, что забыли о нём, мужчина открыл и закрыл рот, прежде чем спокойно сказать:

 – Ли Хуа, может быть, нам позвать доктора, чтобы проверить его? Будет не слишком хорошо, если его простуда усилится.

Выражение лица Ли Хуа было торжественным, когда он положил полотенце в таз. Он сказал Ли Мань:

 – Присмотри за ним немного. Я позову старшего брата.

В древние времена медицинское обслуживание было плохим, поэтому даже такая незначительная болезнь, как простуда, могла отнять чью-то жизнь. Ли Мань тоже начала беспокоиться. Она поспешно кивнула.

 – Хорошо.

Ли Хуа бросилась искать Ли Мо.

Через несколько минут в хижину вошли трое братьев.

Ли Шу был первым, кто подбежал к кровати и обеспокоенно спросил:

 – Что случилось со вторым братом? Разве он не был в порядке раньше?

Ли Мо последовал за ним и протянул руку, чтобы проверить температуру Ли Янь. Выражение его лица стало ещё более серьёзным.

 – Я пойду найду доктора и приведу его сюда.

 – Старший брат, я пойду с тобой, – сказал Ли Хуа.

Ли Мо взглянул на него и сказал:

 – Нет необходимости, оставайся дома и позаботься о своём втором брате. Будет достаточно, если я твой третий брат уйдут, – четвёртый брат был гораздо хладнокровнее их третьего брата. Если что-то случится дома, он будет меньше волноваться, если Ли Хуа останется здесь.

Ли Хуа взглянул на Ли Мань. Когда второй брат заболел, он бы тоже беспокоился, если бы она была единственным оставшимся здесь человеком, поэтому Ли Хуа сказал Ли Мо:

 – Хорошо. Старший брат, возьми с собой немного денег. Таким образом, если врач даст вам рецепт, вы сможете купить лекарство, прежде чем вернуться. Это сэкономит тебе время в пути.

Согласившись, Ли Мо подошёл к шкафу и достал оттуда небольшую сумку. Когда он открыл сумку, чтобы заглянуть внутрь, его брови слегка нахмурились. Он запихнул всю сумку себе за пазуху, повернулся и сказал Ли Шу:

 – Третий брат, пошли.

 – Угу, – Ли Шу вытер пот со лба и последовал за своим старшим братом.

Ли Мань увидела, что они вдвоём уходят именно так. На улице было туманно от дождя, и она не знала, как далеко находится дом того доктора. Если они слишком долго будут находиться под дождём, она боялась, что и эти два брата тоже заболеют. Она поспешно последовала за ними и сказала:

 – У вас нет плащей, бамбуковых шляп или зонтиков?

Зонтики были чем-то, что использовали только богатые люди. Правда, в плаще... Ли Мо внезапно вспомнил.

 – У нас действительно есть плащ. Я пойду и принесу его, – он поспешно побежал на кухню и вытащил плащ из кучи хлама, которая лежала за шкафом. Он соткал этот плащ из китайского альпийского камыша несколько лет назад. Хотя плащ был покрыт пылью, но выглядел вполне сносно после того, как молодой человек стряхнул пыль. По крайней мере, он мог бы хоть как-то укрыться от дождя.

Ли Мо вернулся и отдал плащ Ли Шу:

 – Третий брат, надень это, и мы уйдём.

 – Старший брат, а как же ты? – спросил Ли Шу, надевая плащ.

Ли Мо покачал головой.

 – Я в порядке.

Они вдвоем вышли прямо под туманный дождь.

Второй Шунь поспешно последовал за ними.

 – Ли Мо, подожди. У меня дома есть дождевик. Немного подожди. Я принесу его сюда.

* * *

В дверях стояла Ли Мань. Все трое уже прошли долгий путь пешком.

"Надеюсь, что Ли Мо надел плащ? *Вздох*", – мужчины в этой семье действительно ужасно заботились о себе.

 – Четвёртый брат, – внезапно сзади послышался слабый голос Ли Яня.

Сидя на краю кровати, Ли Хуа поспешно ответил:

 – Второй брат, я здесь.

http://tl.rulate.ru/book/24594/919187

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь