Готовый перевод Fortunate Wife / Счастливая Жена: Глава 89.5. Нападение волка

 – Третий брат, он может...

 – Быстро, сними её, – как мог Ли Шу, который был таким неуклюжим, сделать работу лучше, чем она? Ли Мань положила полотенце и уже сама собиралась снять рубашку.

Ли Мо поспешно сел и несколько неловко снял верхнюю рубашку.

Стоящая рядом с ним Ли Мань указала:

 – Нижняя рубашка тоже порвана. Снимай всё это.

Выражение лица Ли Мо было несколько напряжённым.

 – Это не срочно. Достаточно просто стереть кровь на боку.

Не может быть, чтобы он был застенчив, верно? Ли Мань подозрительно посмотрела на медового цвета лицо молодого человека. И действительно, она заметила в поведении парня какую-то странность. Девушка находила его поведение до смешного нелепым. Он мог принять такую возмутительную вещь, как общая жена, так почему же он стеснялся того, что она видела его верхнюю часть тела? Кроме того, Ли Янь и Ли Шу и раньше были перед ней без рубашек.

Когда на Ли Мо так смотрели, он чувствовал себя ещё более неловко. Ему оставалось только повернуться и снять нижнюю рубашку. Обнажив верхнюю часть тела, молодой человек лёг на живот.

Ли Мань больше не разговаривала. Она сжала полотенце так, чтобы оно было наполовину мокрым и наполовину сухим, и осторожно вытерла засохшую кровь, которая была на краях его ран.

Хотя девушка мысленно подготовилась к этому, ей всё ещё казалось, что её глаза пронзили иглы, когда Ли Мань увидела кровавые царапины на его крепкой спине.

После того, как она закончила очищать раны от крови, девушка натёрла спиртом его спину, чтобы продезинфицировать рану. К тому времени, как она закончила это делать, её тело было мокрым от пота.

Услышав её глубокий вздох, Ли Мо сказал:

 – Устала? Иди, отдохни.

 – Я вовсе не устала, – Ли Мань поставила бутылку на стол и подняла таз с окровавленной водой.

Сразу же после того, как она подошла к двери, девушка увидела, что Ли Янь и Ли Хуа вернулись.

Ли Янь нес на спине старика с бородой. Этот старик дико размахивал руками и громко кричал:

 – Возмутительно! Слишком нагло! Вы, ребята, бандиты?! Как вы можете так относиться к такому хорошему врачу, как этот старик? Предупреждаю вас, даже если вы похитите меня, я не буду лечить пациента.

Ли Янь не обращал на него внимания. Он быстро вошёл во двор.

Ли Хуа следовал за ними по пятам. В одной руке он держал мешочек с лекарствами, а другая была протянута, чтобы поддержать старика. Он боялся, что старик упадёт из-за своего неосторожного размахивания руками.

Она быстро вылила окровавленную воду за сарай и побежала обратно к хижине.

Ли Янь уже привёл доктора в восточную хижину.

 – Доктор, помогите нам, пожалуйста, взглянуть. Мой старший брат серьёзно ранен.

 – Хм, – старик холодно взглянул на Ли Мо, прежде чем взять свою сумку с лекарствами и уйти. – Я уже сказал, что отказываюсь проверять его травму, так как вы, ребята, насильно привели меня сюда.

Ли Хуа поспешно остановил его и извиняющимся тоном сказал:

 – Доктор, мы были слишком опрометчивы и оскорбили Вас. Пожалуйста, простите нас. Мой старший брат очень тяжело ранен, поэтому мы беспокоились о том, что потратили слишком много времени, чтобы вернуться сюда. Вот почему у нас не было иного выбора, кроме как сделать это...

 – Ваш старший брат тяжело ранен? Это не значит, что он умрёт сразу же. Кроме того, разве ты не слышал о том, чтобы всё было в порядке очереди? Сяо Си из деревни Чэнь приехал рано утром, чтобы попросить меня сходить проверить старую свинью его семьи. У неё были трудные роды. Это тоже чрезвычайная ситуация, но вы, ребята, перехватили нас на полпути к его дому. Разве вы не заставляете меня взять назад своё слово? – сердито сказал старик, разглаживая руками бороду.

 – Доктор, хотя ранение моего старшего брата не было смертельным сразу, кто может гарантировать, что оно не станет опасным для жизни, если в оказании помощи произойдёт задержка? Пожалуйста, взгляните, – хотя Ли Хуа и был встревожен, он не посмел обидеть этого раздражительного старика.

 – Пока Вы в состоянии вылечить моего старшего брата, я немедленно доставлю Вас в деревню Чэнь, – сказал Ли Янь, вытирая пот со лба. – Я обещаю, что никакой задержки не будет.

http://tl.rulate.ru/book/24594/1045797

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь