Готовый перевод Survival Records of 3650 Days in the Otherworld / 3650 дней выживаний в другом мире: Глава 89. Все злодеи одинаковы.

Стрела пронзила бедро Хогга, когда он издал крик.

- Ах! Ублюдки!"

Хогг закричал, падая на землю. С ним покончено.

- Все враги повержены. Снимите очки ночного видения и зажгите факелы."

Хауэн отдал приказ по рации, и вокруг лагеря вспыхнули костры. Костер разожгли, и лагерь осветили факелами. Наемники лежали на земле, в основном хватаясь за свои раны.

- Свяжите их и обработайте раны."

Воины Айноса взяли оружие и начали связывать его веревкой. Затем они вытащили стрелы и залатали раны лекарственными травами. Жители деревни начали собираться вокруг лагеря, чтобы посмотреть, что происходит.

- Эй, это не Бердоки?"

- Они только что напали на лагерь?"

"Боги. Это Донийцы! Должно быть!"

- Эй, успокойся. Кто-нибудь может услышать."

- О чем они думали?"

- Тихо!"

Человек, наблюдавший за происходящим, жестом велел зрителям замолчать, и все повернулись к появившемуся человеку.

- К-рыцарь!"

- Это рыцарь империи Даэнов!"

Все замолчали, когда Джунбам вышел в полном доспехе.

- Они боятся моей внешности .'

Жители деревни, казалось, почитали рыцарей, но они также боялись их.

- Привет."

-О, с-сэр рыцарь! Я здесь!"

Человек в рваной одежде подбежал к Джунбаму и поклонился. Он опустился на колени на землю, грязную от грязи и экскрементов, но не колебался. Они не осмеливались противостоять рыцарям.

- Принесите Гектоша и Джексона из охраны. Иди скажи им, что была попытка убить графиню империи Дэхан и ее сына."

- Понял!"

Человек быстро исчез в темноте. В присутствии Джунбама все склонили головы. Некоторые из них побледнели и убежали. Джунбам некоторое время наблюдал за ними, потом обернулся.

- Это будет кровавая баня!"

- Что? Что ты имеешь в виду?"

- Ты тупой дебил! Разве вы не слышали, как он сказал, что это было убийство?"

- О!"

- Это плохо кончится! Покушение на приезжего дворянина! Интересно, что скажет на это Господь...! И вы видели тех мужчин, которые убежали?"

- Мужчины? От Дониана?"

"Да. Теперь у них проблемы."

Жители деревни были в шоке. Джунбум вернулся в лагерь и вздохнул.

- Эти люди такие тупые.'

Интеллект простых жителей деревни был очень низким. Они были неграмотны, но им также не хватало общих знаний. Отсутствие доступного образования сделало даже самых умных простолюдинов ограниченными в знаниях, и это позволило дворянам легко царствовать над ними. Вот почему была предпринята эта глупая атака.

- Я использую этот шанс, чтобы заставить Дониана вернуть то, что они отняли у Айно.'

Именно по этой причине Джунбум специально упомянул слово "убийство". С этим инцидент вырос до гораздо большего масштаба .

"Вот так так."

Джунбам достал толстую сигару и закурил на вершине мародера. Он должен был подумать, что делать дальше.

- Мне понадобится помощь Господа, чтобы заставить Дониана заплатить... думаю, мне придется дать ему хотя бы половину.'

Джунбам усмехнулся. Ему было так легко собирать информацию из салуна. Ему просто нужно было выпить и подкупить людей деньгами, и все с радостью делились с ним информацией. Даже официанты с радостью рассказали ему все, что знали, когда он передал им несколько монет. Кроме того, то, что хотел узнать Джунбум, тоже не было секретом.

- Наш лорд одолжил немного денег, чтобы нанять наемников для борьбы с монстрами.-

- Да, я слышал, он занят, выплачивая проценты этим проклятым Донийцам.-

- Это правда. В прошлый раз я зашел в замок на работу, и там ничего не было!-

Вся эта информация была выплеснута людьми в салоне. Для них это тоже не было новостью.

- Но для меня все это важно.'

Джунбам потушил огонь в сигаре и встал. Настало время оказать давление на Гектоса и Джексона.

*

- Черт побери! Черт возьми! Как они посмели убить графиню! Я убью этих дебилов своими руками!"

- Закричал гектос в гневе, направляясь к лагерю Айноса. Джексон, шедший за ним, побледнел от страха.

- Боги... как они могут ... Нет, они глупы, но не настолько. И что потом? ... Зелья? Правильно, это зелья! Донийцы наняли их, чтобы украсть зелья, и они все испортили!'

Джексон понял, что произошло. Группа Бердокских наемников не сделала бы и шага без поддержки Дониана.

- Они потерпели неудачу. Они не собирались нападать на дворянина.'

Им не нужно было нападать на дворянина. Очень вероятно, что они были только после зелий.

- Мне попытаться объяснить?'

Он хотел было убедить дворянина, что нападение не для них, но оно исчезло, когда он подумал о холодном взгляде рыцаря, с которым он столкнулся. Он вспомнил, какой холод охватил его в тот момент, когда они не поняли, чего он хочет.

- Отойди с дороги!"

Солдаты, шедшие впереди, приказали крестьянам отступить. Они прибыли в базовый лагерь, где вход был заблокирован Айнос. Гектос вышел и крикнул им:

- Где убийцы, которые пытались убить графиню?"

Джексон быстро потянул Гектоса за плечо, прежде чем тот успел договорить.

- Что? Эй, что ты делаешь?!"

- Капитан! Пожалуйста!"

Джексон вздохнул, глядя на Гектоса, который огляделся и отодвинулся.

- Хммм."

Гектос отступил, и Джексон вышел вперед.

- Я слышал, что воры пытаются украсть твои целебные зелья."

"Капитан. Лейтенант. Пожалуйста, заходите. Графиня расстроена покушением, так что мы приведем вас к сэру Джунбаму. Эти убийцы тоже внутри."

- Все кончено.'

Джексон понял, что слишком поздно называть нападавших грабителями.

- Фу! Джей-Джексон! Лейтенант! Помоги мне!"

- Капитан! Это я! Спаси меня!"

- Кто?"

- Капитан! Ты меня знаешь! Давай!"

- Я не знаю, кто ты. Откуда мне знать такую преступную собаку, как ты? Не используй мое имя ради себя!"

Несколько наемников кричали Гектосу и Джексону, проходя мимо.

- Мы попали в засаду! Эти собаки Айно ждали нас! Пожалуйста! Ради старого времени!"

- Я никого из вас не знаю, так что не спрашивайте меня. Заплати цену!"

Джексон вздохнул при виде наемников. Он отвел от них взгляд и спросил Айно, которые шли впереди.

- Так Каковы же были потери?.."

- Нет. Серьезных ран тоже нет. О, и никто не умер. Я никогда не ожидал, что на меня нападут посреди ночи, но нам удалось остановить их несколькими стрелами в руках или ногах. Но теперь они все исцелены. Никто не умрет. Мы можем использовать зелья, если что-то пойдет не так."

Джексон нахмурился. Воин Айнос говорил невозможное в такой небрежной манере.

- Значит, они захватили всех нападавших, не причинив им вреда в этой темноте?'

Это казалось нереальным. В этот момент Гектос вздрогнул и склонил голову, и Джексон последовал за ним. На стуле у большого костра сидела знакомая фигура. Огромное кресло, почти как трон, было покрыто толстой кожей. Джунбум сидел на стуле, держа в руке меч.

- На нас с матерью совершено покушение."

Джексон опустился на колени перед низким голосом. Он хотел возразить, но не решился открыть рот. Джунбам поднялся со своего места и подошел к Джексону.

- Мне нужно знать, кто за этим стоит. Если узнаешь, Я тебя вознагражу. Но если ты этого не сделаешь, то вместо этого у меня будут обе твои головы. Думаю, вы знаете, что должны делать."

-Д-Да, милорд! Я узнаю!- Ответил Джексон. Его лицо было бледным, и он был весь в поту.

- Вы свободны. Вы можете допросить любого из нападавших, если вам нужно. Принеси мне информацию к рассвету."

- Да, милорд!"

Оба встали и исчезли. Джунбам, наблюдавший за их исчезновением, тяжело вздохнул.

"Тьфу. Так трудно вести себя как дворянин."

- Неужели? Я думаю, это выглядит тяжело. Вот, выпей."

Мэйзи подошла с холодным пивом. От холода, исходившего из банки, джунбаму вдруг стало легче.

- Возьми и это тоже."

Майзе также протянул ему кусок вяленого мяса Бодуа. Жуя вяленое мясо, он почувствовал голод.

- Я хочу лапшу быстрого приготовления. Как насчет тебя?"

- Сейчас? Уже поздно."

Джунбум встал.

"Да. Лучше всего, когда вы едите его на ночь."

Он достал переносную плиту и кастрюлю и начал готовить. Лапша быстрого приготовления была быстро приготовлена, и Майзе принесла ему несколько гарниров.

- Вот, возьми."

- Нет, я в порядке. Не обращай на меня внимания."

Мэйзи покачала головой, и Джунбам принялся за еду.

Некоторые Айно пришли от запаха, но тихо ушли, увидев, что Майзе смотрит на них.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/23199/587787

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь