Готовый перевод Survival Records of 3650 Days in the Otherworld / 3650 дней выживаний в другом мире: Глава 84

-Т-это карета?"

Гектос ахнул, когда он приблизился к фургону, А ПАВ повел его вперед. Теперь он выглядел немного чище, чем раньше, когда мужчины чистили его и брили бороду. На подбородке у него были царапины, но, похоже, ему было все равно. Он был занят, глядя на фургон. Джексон, который шел рядом с ним, был почти таким же.

- Это потрясающе! Вы когда-нибудь видели такое раньше? А?"

- Этот идиот не может думать правильно.'

Джексон нахмурился, А Гектос продолжал говорить с благоговением.

- Гектос, он дворянин.-"

- Не бойся. Мы не его подчиненные. Наш хозяин-Граф Халодиан. Только не он."

- Ха!"

Он был прав, но все было не так просто. Дворяне ненавидели, когда им бросали вызов. Они не останавливались ни перед чем, чтобы использовать свою силу в случае необходимости. Это было более серьезно, когда они чувствовали, что им бросают вызов люди более низкого ранга.

- А дворяне всегда на стороне дворян. Даже если он из какой-то чужой страны.'

Дворяне знали, что лучше всего уважать друг друга, чтобы заслужить уважение в любом месте. Именно по этой причине очень немногие из них погибли во время войны. Если только они не были в кровной вражде, они редко убивали дворян, если их захватывали в заложники. С большинством обычно обращались как с гостями, пока их не отпускали.

- Но это действительно удивительно. Это не похоже на те огромные кареты королевских семей империи, но все равно удивительно.'

Гектос тоже ахнул, когда ПАВ сказал им:"

"Спасибо тебе."

Джексон поблагодарил вместо благоговейного ужаса и направился к двери.

"Ждать. Вы должны сменить обувь на обувь, которая была подготовлена перед вами."

- Что?"

- Почему? Почему мы должны это делать?"

Перед ними стояли чистые ботинки без грязи наготове. Джексон быстро понял необходимость этого, но Гектос-нет.

-Вы собираетесь встретиться с графиней и Сэром Найтом в испражнениях? Вы хотите, чтобы экипаж наполнился этим запахом?"

Гектос колебался, но Джексон вмешался.

- Спасибо за любезность. Мы переоденемся. Давай, давай!"

- К счастью, я заставил его умыться.'

Джексон покачал головой, думая о запахе Гектоса. Он начал снимать ботинки и надевать новые.

- О! Это мило. Он пушистый! Эй, Джексон, почувствуй!"

Гектос, казалось, забыл о том, что его беспокоит, и проявил интерес к ботинкам. Джексон вздохнул.

-Можешь идти."

Гектос без колебаний запрыгнул в фургон. Джексон последовал за ним.

"Поразить."

- Хммм!"

Оба ахнули, когда вошли. Они, казалось, были поражены изнутри. Это было экстравагантно. Все было безупречно чисто, и пол был покрыт каким-то неизвестным бельем. Интерьер был также полон различной мебели. Более удивительным было то, что внутри не было обычного мшистого запаха, который существовал в большинстве вагонов.

- Вот почему!'

Джексон понял, о чем говорил ПАВ, когда говорил о вонючих ботинках. Это место было приятно пахло. Это было только начало.

Они повернулись к стоящей перед ними женщине. Женщина в красивом, но очень иностранном платье смотрела на них сверху вниз. Она не казалась высокомерной, поскольку смотрела на них с достоинством.

- Это Графиня!'

Им не нужно было объяснять, кто это был. Джунбам усмехнулся их реакции.

-Н-Гекто. Капитан гвардии. Приятно познакомиться, Миледи."

- Я Джексон. Мы благодарны за возможность встретиться с вами, Миледи. Пожалуйста, простите нас, если мы пропустим формальности."

Когда Джексон представился, гектос стоял на коленях.

- Ух ты. По крайней мере, он знает, что ему нужно сделать.'

Джексон вздохнул. Сансук встал.

- Я войду."

- Да, Мама."

Джунбум ответил, склонив голову перед матерью. Сансук и Мэйзи встали и вошли внутрь, исчезая из виду.

"Рост."

Джунбам приказал Гектосу и Джексону встать.

- Думаю, мне больше не нужно представляться."

- Да? Да, конечно."

Гектос вздрогнул и быстро ответил: - Ты знаешь, зачем я тебя вызвал? - спросил Джунбум у Джексона."

Джексон ответил, Гектос колебался с ответом.

-Я ... это связано с праздником?"

Джунбам допил чай и повернулся к Джексону.

- Ты умный. Я слышал, что ты-мозги, верно, Джексон?"

Это был комплимент, но Джексона передернуло. Он был дворянином из чужой страны, который посетил деревню всего день назад, но, похоже, уже знал о нем.

- Все в порядке. Капитан Гектос, у меня к вам просьба."

- Что? Ко мне?"

"Утвердительный ответ. Это не так много. Как сказал Джексон, будет праздник. Разве это не чудесно? Все жители деревни Халода выйдут и насладятся едой. Даже голодные дети получат, чтобы съесть его до отказа. Люди Ainos покупают вещи оптом, чтобы подготовиться, так что это еще одна хорошая вещь. Разве это не чудесно?"

-Р-правильно. Это правда, милорд."

"Но я беспокоюсь, что могут быть хулиганы, которые хотят испортить все счастье, которым будут наслаждаться люди. Я очень волнуюсь. Что ты об этом думаешь?"

-Н-но я не могу переместить охрану по личному делу...

- Личное дело? Что ты имеешь в виду?"

Гектос вздрогнул, когда Джунбум холодно спросил: Вмешался Джексон.

- Мы сделаем все возможное, чтобы наша деревня была в безопасности. Мы отправим больше охранников, чтобы защитить жителей деревни на празднике."

Воздух смягчился. Казалось, что холодный воздух мгновенно разогрелся.

- Странно. "Я почти почувствовал озноб..." - подумал Гектос, почувствовав, как неестественная холодность исчезает от успокоения Джексона.

- Кондиционер оказался полезным.'

Джунбам улыбнулся при мысли о безвоздушном кондиционере.

"Большой. Теперь, когда вы решили мои проблемы, Я вознагражу вас. Вы увидите подарок для себя и для графа Бранта Халодяна, владыки этого города. Подарок, который я посылаю графу, очень хрупкий, так что будьте очень осторожны с ним, пока доставляете его ему. Теперь вы свободны."

Гектос и Джексон поклонились и вышли.

- Это от Сэра Джунбама. Это для вас двоих, и это должно быть передано Господу, Граф Халодян."

Они открыли красивую деревянную коробку, которую им дали, и обнаружили две бутылки ликера с двумя прозрачными стеклянными чашками посередине.

- Это ликер, сделанный семьей графа Кристоса. Вы не можете получить их на этой стороне континента. Даже императоры не пробовали такого ликера. Стекло которое держит его также произведено мастерскими ремесленниками. Вы можете использовать бутылку после того, как вы закончите все это, так что будьте очень осторожны. То же самое и с очками. Они не похожи на те стальные или деревянные чашки, которые вы используете. Вы должны очистить его после этого и предотвратить его от падения или позволить ему получить удар с аналогичным воздействием. Она разобьется.- Объяснил ПАВ, когда Гектос с благоговением наблюдал за ним. Джексон также был очень шокирован подарком. Внутри фургона было полно вещей, которые они никогда не видели, но этот подарок был также удивительным. ПАВ ухмыльнулся и открыл еще одну коробку, которую нужно было отправить графу.

В большой деревянной коробке лежали чайный сервиз и фарфоровый чайник.

- Это подарок графу. Он довольно прочно сделан, но любой сильный удар металлом или камнем сломает его. Выберите ваш лучший солдат и двигаться с осторожностью."

Оба кивнули и позвали своих солдат, чтобы те передвинули подарки. Они осторожно вынесли коробку из лагеря.

- Эй, ПАВ, ты такой классный!"

- Ты похож на нас с прошлого."

Другие воины похвалили его работу.

*

- Сюда...

- Это здесь!"

Многие люди переехали в лагерь. Это был не маленький пир. Готовились две сотни Куку. Мужчины начали засыпать мясо Куку мукой и бросать его в таз, полный кипящего масла.

Пахло жареным мясом Куку. Когда десятки бассейнов испустили такой запах, вся деревня наполнилась этим запахом. Это было за день до праздника, но люди собрались посмотреть. Дети, в частности, наблюдали снаружи с полными слюной ртами.

Было много магазинов, которые начали перемещать свою еду в лагерь. Они беспокоились о Дониане, но им приходилось продавать его, когда Аино хотели купить его оптом. Кроме того, предполагалось, что в день праздника можно будет свободно поесть, поэтому у них не было проблем с продажей.

Пахло также хлебом, который пекли. Это был не тот черствый хлеб, к которому привыкли жители деревни. Хлеб накапливался в больших количествах.

Кроме того, старый Дюран, который больше не мог тянуть кареты, был убит для мяса. Мясо срезали с Костей, а кости бросали в таз, чтобы приготовить бульон.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/23199/587782

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь