Готовый перевод The Great Worm Lich / Великий Лич Червей: 124 Загадочная страна

Узнав голос Шейлы, Тина бросилась в комнату. "Не бойся, Шейла". Я иду, я тебя сейчас же спасу." Повернув дверную ручку, она открыла дверь.

Номер был довольно просторен внутри и был роскошно украшен многочисленными предметами, которые источали элегантность. Планировка состояла из гостиной, двух спален и балкона с подвесным мини-бассейном.

Когда Тина ворвалась в комнату, она увидела свою лучшую подругу, которая была одета в сексуальное белье с черными кружевами, под тяжелым диваном напротив ковра.

Девушка бросилась в шок и оттолкнула диван в сторону. "Шейла, почему ты под диваном в гостиной в этом наряде?"

"Во всем виноват этот чертов трус Дубин! Я увидела, что он был искренен в преследовании, и пригласила его в гостиную, чтобы "поболтать", но кто знал, что он внезапно дрогнет. Меня в одно мгновение прижал диван, и этот проклятый трус даже не повернул голову, когда сбежал!"

"О, "болтовня" на диване в гостиной, когда на нем было что-то вроде этого, да? Похоже, ты становишься все смелее и смелее после того, как Дерьмо ушло! Жаль только, что парень, которого ты нашёл, засранец!" Тина подняла диван со всей силы и закричала вслух: "Лишенг, быстрее! Помогите мне быстро вытащить Шейлу!"

Чжан Лишэн, на котором было холодное выражение лица, укоренился в полу в тот момент, когда он бросился в комнату вместе с Тиной и увидел обнаженную одежду Шейлы. Затем он протянул руку, чтобы вытащить Шейлу из-под дивана, услышав крик девушки.

"Эй, Лишенг! Я не мешок, так что не мог бы ты быть более нежным со мной?! Ты не можешь просто схватить меня за плечо вместо этого? Никто не спасет другого человека, схватившись за волосы, ладно?!"

"Хватит так много жаловаться, Шейла. Разве я не спасла тебя прямо сейчас?"

"Просто перестаньте препираться. Шейла, дай посмотреть, насколько серьезна твоя травма. Ты где-нибудь ранена?" Увидев, что ее лучшая подруга больше не в опасности, Тина отпустила диван с "стуком" без предупреждения и начала проверять травму Шейлы.

Под тусклым аварийным светом она увидела, что у Шейлы нет явных поверхностных травм, и вскоре вздохнула с облегчением в сердце, прежде чем начать давить на самые уязвимые суставы своей лучшей подруги. "Здесь больно?"

"Нет".

"Как насчет здесь?"

"Хаха... Нет!"

"Здесь?"

"Здесь совсем не больно, но место, к которому ты прикоснулся, щекотно."

"Это значит, что тебе не больно, ты просто пугаешь себя", - сказал Чжан Лишэн низким голосом рядом. "Тина, похоже, ты мудрая и спокойная среди своих близких друзей."

Шейла была ошеломлена на мгновение, прежде чем начать медленно двигать конечностями. Постепенно она встала. "Я действительно в порядке. В таком случае, давайте немедленно пойдем искать Триш! Надеюсь, она тоже в порядке..."

Когда Шейла говорила, Триш внезапно вбежала из открытой двери.

"Эй, Триш! Спасибо, что поспешила. Прости, что поссорилась с тобой в полдень несколько часов назад. Это все моя вина..." Три лучших друга собрались вместе. Увидев встревоженный взгляд Триш, Шейла покраснела от слез, извинившись за свою вину.

"Нет, Шейла, я тоже ошибался! Я слышала, что ты только что сказала. Спасибо..."

"Нет времени на всю эту чушь. Так как сейчас все в порядке, нам лучше собраться на палубе вместе с остальными", - объявил Чжан Лишэн, выходя из гостиной. За дверью он посмотрел направо и налево на пустой коридор и начал бормотать заклинание "pst shh pst shh...".

Некоторое время спустя, гигантская липучка, которая была липкой и выглядела как молоток, пробитый сквозь стену кабины. Затем из крошечной дырочки на стене вылетела жаба, окруженная черным смог, высота которой составляла всего несколько сантиметров. После того, как она приземлилась на землю, она начала раздуваться до размеров баскетбольного мяча, прежде чем прыгнуть в объятия юноши.

"Ч-что это?" Шейла, которая только что вышла из комнаты, спросила с тупым выражением лица.

"Ты все еще помнишь историю, которую я рассказал тебе, которая произошла на Амазонке? Это "Mountoad".

"Но, разве это не просто сказка?"

"Это по-настоящему, Шейла. Это мой личный опыт и опыт Триш. Пойдем, моя дорогая. Нам лучше держаться поближе к Лишенгу. Он защитит нас, что бы ни случилось." Тина двинулась, когда она взяла обеих сестер за руки, прежде чем продвинуться вперед, внимательно следила за Чжаном Лишенгом, когда они бегали по коридору каюты к палубе.

"Защитить нас? Только с этой огромной жабой?" По дороге Шейла пробормотала, пошатываясь под аварийным светом.

"Эта жаба может легко убить всех на этом корабле одним махом и проглотить всех. Хватит задавать столько вопросов, Шейла. Давай поговорим об этом после того, как сбежим от опасности."

"Триш, ты правда так сказала? Черт возьми, ты чертов католик! Ха..." Как только они выбежали из хижины, яркий прожектор пронесся сквозь них, шокируя Шейлу настолько, что она воскликнула врасплох.

В этот момент с одной стороны палубы первого этажа Элизабет Холидей уже было полно людей. Почти половина из них была травмирована, но, к счастью, это были лишь незначительные поверхностные повреждения.

Многие гости были одеты только в пижаму. Некоторые даже были голыми, когда бросались на палубу с обернутыми вокруг простынями или тонкими одеялами. По мере того, как прожектор, только что зажженный на носу корабля, постепенно разворачивался, два гигантских каменных столба, зажатых по обеим сторонам корпуса корабля, наконец-то входили в поле зрения.

Каменные столбы были не менее десяти метров в диаметре и имели высоту более 100 метров. По мере того, как прожектор пробивался сквозь него, на стене столба появлялась похожая на жизнь четырехликая и трехглавая свирепая гигантская скульптура, вызывавшая удивление у людей.

После подметания через каменные столбы яркий свет проникал в горы, густо заросшие деревьями. На первый взгляд, корабль, должно быть, застрял на огромном острове, или на полуострове, выступающем из огромного континента.

Увидев эту топографическую особенность, даже идиот, ничего не знавший о географии, узнал бы, что его больше нет в море недалеко от Нью-Йорка.

"Боже мой! Где это, черт возьми? Где мы прибыли?" Капитан уже поспешил обратно в судовой отсек и призвал своих подчиненных, которые в настоящее время находятся в хаосе, попытаться перезапустить двигатель. Он даже не тратил время на их лекции, он хотел посмотреть, могут ли они использовать чрезвычайно тонкий шанс оседлать волны, чтобы вернуть корабль в океан. Увидев, как горы и джунгли мигают через окно, его тело на мгновение замерло, прежде чем он громко проклял.

"С-сэр, это должен быть огромный остров в Африке или Южной Америке". Я уже видел феномен в телепередаче "Причудливые Оддити". Мы, должно быть, столкнулись с какой-то "пространственной дверью" и пересекли половину Атлантического океана, прежде чем врезаться прямо в эти каменные столбы..."

"Хватит уклоняться от ответственности, Гарри! Если бы ты вообще остался в этой рулевой рубке, мы бы никогда не ударились об эти два проклятых столба, даже если бы пересекли эту дверь или что-то в этом роде! Подумать только, что я на самом деле порекомендовал вам занять мою должность два года спустя мистеру Хаднеру! Похоже, что-то не так с моим мнением!"

"С-сэр, причина, по которой вы пошли на встречу с исполнительным директором Океанического пароходства, в том, что вы порекомендовали мне занять должность капитана"?

"Этот вопрос больше не важен! Сейчас важно то, что мы столкнулись с ситуацией, когда корабль загадочно затонул. Слава богу, ущерб, нанесенный кораблю, невелик, он еще не достиг точки отказа от корабля. Слушайте все! Итак, первое, что нужно сделать, это успокоить пассажиров. В отличие от предыдущих, на этот раз большинство гостей на борту - это молодые люди в возрасте от 20 до 20 лет. Их эмоциональные колебания были бы сильнее в случае чрезвычайной ситуации, поэтому с ними было бы гораздо сложнее справиться. Хорошо, что на этот раз у нас есть полный экипаж обслуживающего персонала для проведения вечеринки. Менеджер Фернан, мне нужно, чтобы вы собрали всех официантов на борту и сказали им прислать одеяло, бутылку питьевой воды и пакетик с закусками для каждого из гостей. Гарри, собери всех моряков, чтобы они были готовы в любой момент освободить спасательные плоты. Если кто-нибудь из гостей спросит об этом, не скрывайте от них правды, но обязательно поясните, что это только ради подготовки. Как штурман, Аделаида, вы тот человек, который больше всего знаком с морским прибором на борту. Пришло время показать свой опыт. Изучите навигационные координаты, записанные во время путешествия, будьте терпеливы и изучайте их по метру за метром! Если вы обнаружите какие-нибудь ненормальные записи, немедленно сообщите мне! Алессандро, просто оставайтесь на позиции рулевого и слушайте мой приказ поворачивать руль в любое время. Сосредоточьтесь, молодые люди! Все вы должны сосредоточиться!"

Капитан успокоился от своего недоумения и начал отдавать приказы с торжественностью.

Глядя на спокойный и величественный подшипник старика, менеджер по обслуживанию корабля вдруг прошептал на ухо своему лучшему другу: "Приятель, я вдруг подумал, что ты все еще слишком далеко от капитана Фджодны. Неудивительно, что он не хочет позволить вам плыть на корабле в одиночку".

"Я тоже так думаю, Фернан. Похоже, я идиот, который переоценил мою собственную силу. У меня вообще нет возможности стать капитаном!" Первый офицер Гарри прошептал, когда скрежещал зубами. "Однако, я знаю, как это исправить и доказать, что я компетентный первый офицер. Пойдем, Фернан, выполним приказ капитана и не допустим ошибок".

Так же, под командованием капитана, каждый из руководителей различных отделов Элизабет Праздник начал выполнять свои соответствующие обязанности. Вся операция по спасению затонувших кораблей начала действовать быстро.

Очень скоро всем были доставлены полотенца, бутылки с чистой водой и пакеты с закусками. Когда полотенце перекрывало холодный ветерок позднего ночного океана, а охлажденная чистая вода увлажняла их засохшие рты, вызванные паникой, страх толпы людей на палубе очень скоро начал угасать.

Чжан Лишэн был среди толпы. Сделав глоток чистой воды в руке, он посмотрел на темное побережье и прошептал без предупреждения: "Тина, я хочу воспользоваться этим шансом темноты, чтобы посмотреть на берег...".

"Не уходи, Лишенг. Каменные столбы, которые закрепились на корабле, настолько странны, что я боюсь, что ночью вы встретитесь с опасностью, выходящей на берег".

"Ты прав." Услышав ее слова, Чжан Лишэн тщательно обдумал их. Его рот слегка шевельнулся, как он сказал: "Тогда я сначала очищу безопасное место".

Как серия странных звуков "pst shh pst shh..." начал бледно выходить из рта юноши - настолько бледно, что никто его вообще не слышал - на темном берегу рядом с круизом резонировал огромный звук разбивающихся волн.

После этого звук постепенно угасал, звук тресков деревьев и камней начал реверберировать с берега вскоре после этого, через несколько секунд после этого пронзительные крики людей стали слышны.

Из-за угла установки, после того, как корабль застрял между огромными каменными столбами, прожектор не смог вспыхнуть на сцене впереди. Неизвестный необъяснимый звук, который внезапно реверберировал в окрестностях, сразу же вызвал новую панику среди людей на палубе.

http://tl.rulate.ru/book/21779/959637

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь