Готовый перевод Sage Monarch / Мудрый Монарх: Глава 167 Часть 1

Глава 167.1: Финал

Пришло время для финальных матчей.

По большей части все оставшиеся участники турнира были студентами конклава.

Это были люди из четырёх институтов, которые обладали благосклонностью небес, непревзойдённые гении, которые столкнулись с какими-то благами. Каждый был знаменит в некотором роде.

Поскольку на турнире осталось так мало людей, их матчи стали предметом тщательного изучения.

Таким образом, впечатляющая техника меча Ян Ци выделялась, и многие люди, которые никогда не слышали о нём, стали уделять ему больше внимания.

В прошлом ему всегда удавалось избегать внимания, но теперь он сиял, как сверкающая звезда.

Многие из честных и праведных старейшин Института Полу-Бессмертных восхищённо кивали. В конце концов, это было благословением, что в их институте появился новый гений.

На смотровой площадке среди остальных экспертов сидел мужчина средних лет, одетый в чёрную мантию, на которой были вышиты четыре драконьих узора: один на груди, два на плечах и один на спине. А также он носил головной убор в стиле дракона. Он был окружён вооружёнными людьми и не был похож на кого-то из четырёх институтов или какой-либо другой организации. Вместо этого он выглядел как кто-то из императорского двора.

- Загляни в Янь-Хейвен. Чем занимался Клан Ян в последнее время?

- Да, Принц Вэй. – Ответил один из вооруженных людей. Используя некоторые неизвестные методы для отправки и получения сообщения, он сказал: - Клан Ян основал нацию в Янь-Хейвене. Тем не менее, они сохраняют своё подданство Династии Мудрого Предка и были официально признаны имперской династией.

[Пр.Англ.Пер.: Здесь следует уточнить несколько моментов. Титул «Принц Вэй» - это то, о чём я упоминал довольно много глав назад. Этот титул конкретно указывает на то, что он был назначен на свою должность, и, хотя он, вероятнее всего, является дальним родственником императора, он не его прямой потомок. Кроме того, одежда, которую он носит – это именно та одежда, которую носили бы принцы такого ранга в Династии Цин. Вот изображение того, как халат будет выглядеть плоским и надетым.]

Другой человек в доспехах наклонился и прошептал.

- Принц Вэй, если рассматривать Богатый Пышный Континент в целом, Янь-Хейвен – это ни что иное, как город деревенщин. Они вряд ли достойны упоминания. Но, учитывая, что они произвели такого человека, как Ян Ци, Династия Мудрого Предка должна вмешаться. Кроме того, он недоволен так называемым Обществом Наследного Принца Института Полу-Бессмертных, что делает его ещё более ценным, чтобы проявить к нему интерес.

- Ты прав. – Тихо ответил Принц Вэй. – Этот Наследный Принц беззастенчиво принялся называть себя таковым безо всякой власти. В какое положение это ставит истинного наследного принца Династии Мудрого Предка? Он явно имеет порочные амбиции и, вероятно, хочет объединить весь континент под своим контролем. Он определённо враг нашей династии. Если он сейчас называет себя Наследным Принцем, то достаточно скоро он будет называть себя Сыном Небес. Уведомите Управление по Военным и Политическим Вопросам и спросите их, можем ли мы назначить ещё несколько официальных встреч в Янь-Хейвене. Нам нужно что-то сделать, чтобы Ян Ци встал на нашу сторону, и помощь его клану, пожалуй, лучшее место для начала.

[Пр.Англ.Пер.: «Сын Небес» - давний традиционный титул императора Китая. Термин «наследный принц» очень тесно с ним связан, как вы можете видеть: наследный принц 太子, сын небес 天子. Перевод «сына небес» относительно прямой. Для «наследного принца» всё немного сложнее, и об этом есть буквально целые статьи, рассказывающие об этимологии этого термина на китайском языке. Полагаю, если попытаться выразить это как можно более просто, 太子 переводилось бы как «основной сын» или самым высокопоставленный сын / принц в династии и, таким образом, наследник престола.]

- Да.

- Ян Ци. Ах, Ян Ци. Как далеко ты пройдёшь в турнире сегодня? Ты действительно собираешься оправдать надежды Святой Дочери Множества Цветов и войти в тройку лучших? – Он покачал головой. – Почему-то я сомневаюсь в этом.

В конце концов, соревнование продолжалось, и теперь борьба проходила между самых могущественных Захвативших Жизнь, каждый из которых являлся гением с монструозными способностями.

Принц Вэй знал, что есть некоторые почти Легендарные, которые являются гениями во всех смыслах этого слова, и что независимо от того, как сильно он хотел, чтобы Ян Ци выступил хорошо, он, вероятно, неспособен соответствовать им.

На смотровой площадке присутствовали также святые неофиты, и они тоже задумчиво смотрели на Ян Ци. Они являются могучими экспертами и включают таких людей, как лидеров Общества Джентльменов, Общества Божественных Способностей, Общества Пяти Молний и других. Хотя ни один из них не был таким же могущественным, как Наследный Принц, они всё же являлись чрезвычайно могущественными и возглавляли общества, которые соперничали с Обществом Наследного Принца.

Когда Ян Ци вернулся на своё место, Ли Хэ и другие громко рассмеялись.

- Потрясающе, Брат! Ты выбил Летающего Военного Короля Юань Куня прямо из соревнования. Теперь он определённо дважды подумает прежде чем что-нибудь предпринять против нас в будущем. Люди из Общества Джентльменов раньше смотрели на нас как свирепые тигры, и казалось, что они могут напасть на нас в любой момент. Но теперь эти тигры поджали свои хвосты между ног! Начиная с сегодняшнего дня, все узнают, что мы не из тех, на кого можно легко надавить!

Все четверо были довольны тем, что Ян Ци, наконец, устроил эффектное зрелище.

Раньше в институте было немало обществ, которые надеялись принудительно завербовать их группу из пяти человек.

Но теперь, когда Ян Ци продемонстрировал столь впечатляющую технику меча, было очевидно, что любой, кто думал, что сможет заставить его подчиниться, был не более, чем дураком. Он явно является Легендарным в процессе своего роста.

В любом случае, одно было точно; Ян Ци уже стал очень известной фигурой, поэтому теперь для него держаться подальше от внимания было бы практически невозможно.

- Верно. – Холодно сказал Ян Ци. – Тем не менее, борьба будет лишь усугубляться. Все, кто остался, являются Девятикратно Захватившими Жизнь. Таких гениев я не смогу одолеть одним ударом меча.

http://tl.rulate.ru/book/21765/813937

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь