Готовый перевод Accidentally married a Fox God - The Sovereign Lord spoils his wife / Случайно вышла замуж за Лисьего Бога-Государя.: Глава 311

Ли Мейронг глотала жидкость между приступами кашля, ее глаза смотрели на мужчину, державшего ее в плену у себя на коленях.

После того, как чашка была опустошена, Чжу Цинъюэ откинулся назад и ласково погладил Ли Мейронг по голове, его пальцы нежно скользили по ее шелковистым полуночным волосам.

"Хорошая девочка", - пробормотал он.

"Чжу Цинъюэ!" возмущенно прошипела Ли Мейрон. Она покачала головой, чувствуя себя так, словно он покровительствует ей.

"Зови меня мужем". раздался над головой игривый голос Чжу Цинъюэ.

"Освободи меня сейчас же!"

"Скажи "пожалуйста, освободи меня, мой дорогой муж"".

Ли Мейронг скрежетнула зубами. "Ты разъяренная..."

Чжу Цинъюэ прикоснулся указательным пальцем к ее губам и заставил ее замолчать. Он неодобрительно прищелкнул языком. "Что я сказала?"

Ли Мейронг глубоко вдохнула и медленно выдохнула. Она не была непреклонной, чтобы упорно защищать свою гордость, но это не означало, что она не отомстит ему.

Через несколько мгновений она одарила его жесткой улыбкой. "Дорогой, пожалуйста, развяжи мне руки".

Глаза Чжу Цинъюэ засияли, как будто он выпил полную банку меда. "Скажи это еще раз".

"Дорогой... пожалуйста".

"Все, что угодно для моей жены", - сказал он, слабо улыбаясь и, казалось, слишком довольный своим новым титулом. Он неторопливо высвободил Ли Мейронг из одеяла, похожего на кокон.

Как только Ли Мэйрон успешно освободилась от оков, она тут же развернулась и набросилась на Чжу Цинъюэ.

Кипя от досады, она со злостью стучала кулаками по его груди. "Ты полный ублюдок!"

"Не устанут ли твои руки?" спросил Чжу Цинъюэ снизу, его голос был наполнен притворным беспокойством. "Если ты должен наказывать меня, я бы предпочла другой вид семейного наказания".

"Кто устал? Я могу заниматься этим весь день!" заявил Ли Мейронг, снова и снова ударяя себя в грудь.

'Не могу поверить, что я считал его благородным человеком! Он просто умный, извращенный ублюдок!" - думала она, совершенно потрясенная его поведением.

Разозлившись, она во второй раз опустилась на него. Несмотря на то, что она использовала значительную духовную силу против этого бесстыдника, ее атаки, казалось, не имели никакого эффекта.

"Тебе следует воздержаться от танцев на своем муже, если ты не готова справиться с последствиями. Я слишком восприимчива к твоим дразнилкам".

Предупреждение Чжу Цинъюэ прозвучало как резкий вздох, золотые глаза потемнели от вожделения. Его резкая одышка не имела никакого отношения к нападению Ли Мэйронга.

Ли Мейронг мгновенно замерла, ее рот беззвучно открылся. Сначала она решила, что Чжу Цинъюэ просто пытается ее спровоцировать, ведь ему, похоже, доставляло огромное удовольствие выводить ее из себя. Однако растущая выпуклость, упирающаяся ей в бедра, доказывала обратное.

В ее груди поднялась паника. Она попятилась назад, едва не упав с кровати.

Чжу Цинъюэ выпрямил спину и медленно поднялся с кровати, вытирая несуществующую грязь с широких рукавов. В его глазах все еще была искра озорства, хотя он вел себя так, будто это его обижают.

"Сегодня вы будете отдыхать без меня", - объявил он. "Хотя мне больно покидать вас, увы, у меня есть встреча, на которой я должен присутствовать. Одна из приставленных к вам девушек-служанок ожидает снаружи в удобное для вас время. Теперь я могу быть спокоен, увидев, что моя жена восстановила свои силы".

Ли Мейронг была потрясена, когда встала и вытянула ноги. Она даже не заметила этой важной детали, но вскоре после того, как ее насильно напоили водой, ее тело полностью восстановилось.

Она повернулась лицом к Чжу Цинъюэ, надеясь, что он не заметит тревоги в ее голосе, когда слова вылетят изо рта. "Почему ты уходишь? И надолго ли тебя не будет?"

Чжу Цинъюэ загадочно улыбнулся и наклонился к ней, чтобы прошептать. "Не отчаивайся. Я скоро вернусь, чтобы вновь приступить к исполнению своих супружеских обязанностей".

После этого самопровозглашенный муж стремительно удалился, оставив Ли Мейрун в полной растерянности.

"Как будто я должна была отчаиваться..." ворчала про себя Ли Мейронг. Она схватила обиженный отросток, на который бесстыдник дунул, и несколько раз потерла его, не в силах избавиться от соблазнительного воздействия, которое он на нее оказывал.

Время от времени Ли Мейронг не покидало ощущение, что Чжу Цинъюэ не совсем такой, каким кажется. Иногда он оказывался слишком привлекательным для нее. Это был один из таких моментов.

С яростным румянцем она собрала свои банные принадлежности и поспешила на улицу к бамбуковой кабинке на заднем дворе.

http://tl.rulate.ru/book/19918/2067445

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь