Готовый перевод Is it Reincarnation if I'm Still Dead? / Что за реинкарнация, если я все еще мёртв?: Глава 42: Скрытая деревня

Благодаря самостоятельным действиям нашей группы по расчистке снега и горного отделения, нам удалось пройти через короткое ущелье еще до полудня. Встретившись с нашими проводниками, я первым делом обратил внимание на их утонченность по сравнению с основной ветвью и на то, что у них металлические лопаты. В отличие от наших деревянных инструментов, у горной ветви наверняка есть своя кузница или даже небольшая шахта.

 

По мере того как мы спускаемся вниз, у меня появляется возможность увидеть скрытую долину во всей её красе. Это действительно уединенный заповедник: горы со всех сторон, лес у подножия и река, разветвляющаяся на огромных пространствах. Вдалеке виднеется большое образование, состоящее из аккуратных ровиков, окруженных высокими деревянными стенами и заставами: деревня кобольдов Ямагакуре.

 

По мере приближения я замечаю, что мы действительно направляемся на поляну в нескольких километрах от поселения. Оглядев поляну, я замечаю, что она уже занята двумя другими лагерями. Вероятно, это отколовшиеся ветви, возглавляемые оставшимися детьми Такаши.

 

- Леди Номура, пожалуйста, используйте эту землю для своего лагеря. Мы уже очистили территорию и скоро присоединимся к вам с большим отрядом.

 

- Спасибо, Кеничи. Передайте моей старшей сестре самые теплые пожелания… Слушайте все! Остаток дня мы потратим на строительство нашего лагеря! Не торопитесь! Завтра у нас будет достаточно времени, чтобы воссоединиться с семьей и друзьями! С нетерпением ждем праздника!

 

После объявления Тиеко наша группа разразилась бурными аплодисментами, и мы сразу же приступили к работе. Через некоторое время из горной ветки появляются несколько десятков добровольцев и начинают помогать в строительстве. Не все так гладко, как я описал, ведь большинство добровольцев - родственники или друзья, что привело к многочисленным душевным встречам.

 

Продолжая работать над палаткой, я наблюдаю, как Идзуми бежит в объятия своего дяди. Остальные члены банды - с ней, и я замечаю, что Юки грустно улыбается. Хорошо, что он приехал, иначе эти дети могли бы тайком сбежать ночью. Хотя я и боюсь, что они попадут в снежную бурю, но, судя по наличию деревенской стены и часовых вокруг лагерей, в этой долине наверняка бродят опасные животные.

 

Когда я уже заканчивал свое скромное жилище, ко мне подошли Такаши, Хатиру… и незнакомая женщина-кобольд. Она слегка поклонилась, прежде чем представиться.

 

- Приветствую вас, меня зовут Номура Хонока.

 

- Здравствуйте, меня зовут Энбос. Просто Энбос.

 

- Прошу простить меня за вторжение, но мне очень хотелось познакомиться с вами лично.

 

- Все в порядке. Такаши, правильно ли я понимаю, что ты уже рассказал ей обо мне?

 

- Да, это так. Хотя я уверен, что ты уже понял это, Хонока - одна из моих дочерей. Точнее, моя третья дочь. Она здесь в качестве лидера горной ветви.

 

- Пожалуйста, не возражайте. Моя должность - лишь долг, который возложил на меня отец. Тем не менее, я с радостью приму вас в нашей деревне, Энбос. Также я хочу лично поблагодарить вас за спасение моего младшего брата… и извиниться за неуважение, которое проявила моя младшая сестра.

 

- Я… все в порядке. Это было естественно.

 

Странно. Я ожидал, что мне придется пережить еще один сезон неловких взаимодействий, как тогда, когда я только вступил в клан Номура, но её реакция весьма приятна. Она совершенно не похожа на другую дочь Такаши.

 

Хотя у них такие же золотистые радужки, как у отца, на этом сходство заканчивается. Если Тиеко грубовата, подозрительна и нахальна, то её старшая сестра изящна, открыта и сдержанна. Ухоженный серый мех Хоноки и её кимоно без складок резко контрастируют с грубым коричневым мехом и потертыми кожаными доспехами Тиеко. На кого же они похожи?

 

Словно прочитав мои мысли, Такаши внезапно отводит взгляд, а Хатиру делает извиняющееся выражение лица.

 

- Вы действительно скромная душа. Пожалуйста, в качестве награды я хотела бы, чтобы вы жили с нами в деревне в течение всего времени вашего пребывания. Конечно, Хатиру тоже будет жить с вами. Уверена, из него получится прекрасный проводник.

 

- Погоди-ка, старшая сестра! Наверняка есть кто-то более подходящий, чем я! Если кто и подходит, то старший брат Такуми. Энбос и Такуми интересуются магией, к тому же он местный.

 

- Это правда, Хатиру, но ты сопровождал его в течение последних семи месяцев. С тобой он будет чувствовать себя спокойнее, чем с кем-либо другим. Не так ли?

 

- Да, наверное, так и было бы.

 

- Я… я понимаю старшую сестру.

 

- Ты замечательный брат, Хатиру. Мы будем готовы принять тебя уже завтра.

 

Я понял, что ты здесь делаешь, Такаши. Вы с Хонокой, должно быть, устроили это так, чтобы я мог проводить больше времени с Хатиру и, надеюсь, поднять ему настроение. Молодцы!

 

Она явно унаследовала хитрость своего отца.

 

О, черт, чуть не забыл.

 

- Неужели все будет хорошо? Ведь остальные жители деревни не знают, что я скелет, - говорю я, разглядывая свои костлявые пальцы через прожженные дырки в перчатках.

 

- Не волнуйтесь, Энбос. Я уже сообщила всем, что вы нежить.

 

- Что!?

 

Ты точь-в-точь как твой отец!

 

- Как я уже сказала, не беспокойтесь. Прием будет очень приятным.

 

Размышляя над смыслом её слов, я смотрю на Такаши, который отказывается встретить мой взгляд.

 

- Я думал, это сказка…

 

- Он действительно существует!

 

- Смотрите, смотрите. Вот он идет!

 

- … Почему все так смотрят на меня, Хатиру?

 

- Честно говоря, я не знаю.

 

Сейчас я иду по улицам Ямагакуре с Хатиру в качестве проводника. По совету Хоноки я снял маску, но, вопреки моим представлениям, жители деревни не испытывают ко мне ни подозрений, ни даже страха. Наоборот, они смотрят на меня с ошеломленным благоговением и восторгом, не то что на местного кумира!

 

Что, черт возьми, происходит?

 

Обманул мои ожидания и дизайн зданий. Я ожидал увидеть изразцовые печи и бумажные двери, но теперь, оказавшись здесь, понял всю глубину своей глупости. Конечно же, Такаши оформил деревню с учетом современных требований! Здесь даже есть большой колодец, снабжающий дома энергией, и водонапорная башня. В общем, здесь все готово для того, чтобы стать процветающим городом, но все упирается в его изолированность от остальной части Арена. Наверное, именно это и делает кочевые ветви столь важными.

 

Пока мы идем к дому клана Номура, чтобы принять участие в семейном празднике, я наблюдаю, как кобольды из нашей ветви воссоединяются со своими близкими и друзьями, делятся историями и дарят предметы одежды. Теплая атмосфера в такое холодное время года напоминает мне о Рождестве. Я очень скучаю по тем временам. Помню, как я узнал, что мой папа - Санта и…

 

- Смотри, мамочка! Он настоящий! Он действительно настоящий!

 

- Эх?

 

Вдруг ко мне подходит молодой кобольд с матерью. Пока она извиняется за поведение своего ребенка, я слышу очень интересный вопрос…

 

- Не, а почему у тебя нет волос?

 

- Хм, с чего бы это? Я весь из костей.

 

- Но разве у тебя не было сильных корней?

 

У меня такое чувство…

 

- Простите за вопрос, но за кого вы меня принимаете?

 

- Разве это не очевидно! Ты - Бро.

 

- СТОП! Не говори этого! Не смей этого говорить!

 

Будь ты проклят, Такаши! Ты, наверное, рассказывал это своим детям как сказку на ночь, а теперь это распространилось по всей деревне, как проклятый лесной пожар! Неудивительно, что они меня не боятся! Они, должно быть, выросли на эпических приключениях мальчика, который хочет стать королем пиратов… и в его команде есть скелетный музыкант-афро.

 

- Что случилось, Энбос? Почему ты стоишь на руках и коленях?

 

- Ты тоже рос, слушая эти истории, Хатиру? Наш филиал не был таким, когда я присоединился к нему!

 

- Сказки? Если подумать, то некоторое время назад старшая сестра Хонока начала писать сказку, которую ей рассказывал отец. Она сказала, что больше людей должны наслаждаться этой сказкой.

 

И, позвольте угадать, наконец-то наступила та фаза, в которой он появляется?

 

- Мамочка, мамочка, я ошиблась? Я действительно думала, что он…

 

Я оборачиваюсь, чтобы увидеть его большие заплаканные глаза и выражение лица его матери, говорящее мне, что нужно подыграть ему. Черт возьми, это действительно напоминает мне о Рождестве. Вздох, похоже, у меня нет выбора…

 

- Й-йо… Йохохо~ Держи это в секрете, хорошо?

 

- Эх… Мамочка! Ты это слышала?

 

- Да-да, Синдзи. Мы вместе сохраним это в секрете, хорошо?

 

- Йохохохо~ В ответ давайте споем песню!

 

… В тот день я стал деревенским Сантой, а точнее, Крысоловом Ямагакуре. Мы все танцевали и пели на замерзших улицах, пока не появился Такаши и не упал от смеха.

http://tl.rulate.ru/book/18902/3149958

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Брук, а не бро
Развернуть
#
Бро... ******
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь