Готовый перевод Is it Reincarnation if I'm Still Dead? / Что за реинкарнация, если я все еще мёртв?: Глава 38: Не разговаривайте с незнакомцами

- Добро пожаловать, Такаши! Ты пришел на год раньше.

 

- Здравствуй, Финн. Мне захотелось посетить твою шумную деревню. Это почти как маленький город!

 

- Хахаха, опять ты со своим серебряным язычком. Ты бы не стал менять всю свою миграцию на нашу скромную деревню.

 

- Хотя он и поменял его на один скелет, - пробормотала Тиеко себе под нос.

 

***

 

Пока мы разгружали груз на складе, нас посетил староста деревни. Это высокий мужчина лет тридцати с каштановыми волосами, одет он так же, как и все жители деревни. Однако его присутствие ощущается так же сильно, как и при первой встрече с Такаши. Может быть, это бывший попутчик?

 

- Я тоже рад тебя видеть, Тиеко. Сколько лет прошло с нашей последней встречи?

 

- Действительно, господин Дювик. Рада снова встретиться с вами.

 

- Не надо быть такой сдержанной. На секунду я тебя почти не узнал. Что касается вас, то, полагаю, мы встречаемся впервые. Меня зовут Финн Дювик.

 

- А? А, точно. Меня зовут Энбос. Приятно познакомиться.

 

- С удовольствием. Как обычно, Такаши нашел еще одного необычного парня.

 

Подождите, он что, уже вычислил меня? Что это за мудрые парни среднего возраста? С такими темпами я могу сменить имя на "Скелет".

 

- Ваше появление - поистине благословение богов. Благословение земли начало ослабевать. Нам нужно было больше освященных корней для ритуала восстановления.

 

- Благословение земли? Ритуал восстановления?

 

- Он имеет в виду качество почвы. Волшебные растения, которые мы привезли, используются в ритуале для фиксации азота и восстановления утраченных питательных веществ. Конечно, они понятия не имеют, как это работает на самом деле, и не поймут, если я им расскажу, - объясняет Такаши.

 

Что ж, это удобно. Если бы это была средневековая Земля, ей бы дали отдохнуть или посадили клевер. Но, опять же, эти освященные корни не так-то просто достать. Интересно, является ли ритуал восстановления результатом тысячелетних проб и ошибок, или знания просто забылись?

 

- Продолжим переговоры, Такаши?

 

- Конечно, Финн. Тиеко, я попрошу тебя сопровождать меня во время наших бесед.

 

- Я понимаю, отец. В конце концов, это все для блага клана.

 

Ты все еще пытаешься убедить себя в этом?

 

- Что касается тебя, Энбос…

 

- Да?

 

- Не стесняйся исследовать деревню. Мы должны закончить где-то после полудня.

 

- Спасибо, Такаши. Извини, что занял у тебя деньги.

 

- Пожалуйста, не обращай на это внимания. Считай это компенсацией за твою долю в охоте. Кроме того, мне наша связь дороже человеческой валюты.

 

- Ахаха, я надеюсь, что ты чувствуешь то же самое по отношению ко мне! - вмешался г-н Дювик.

 

Я провожаю взглядом пару старых друзей и невероятно напряженную Тиеко, после чего выхожу на улицу.

 

При этом единственное, что я могу получить с дальнего фермерского форпоста - это морковь и яйца. Что касается оружия, то лучшее, что я могу купить, это, пожалуй, подержанный нож у местного охотника.

 

В отличие от Леннона, этот город не был построен на жизненном колодце, и у него нет определенной специализации. От нечего делать я бесцельно брожу по городу, вбирая в себя все достопримечательности и звуки. Если бы было возможно, я бы с удовольствием подслушал окружающие сплетни, но мой нрав мешает. Приходится использовать [Подглядывание], чтобы уловить пару слов, пока они не разбежались, как мыши.

 

Хммм, это интересно. Насколько я могу судить, в какой-то далекой деревне зародилась новая традиция, прославляющая общественный дух, и они планируют перенять её здесь. Интересно, что могло послужить причиной такого недавнего события?

 

- Простите, путешественник. Могу ли я заинтересовать вас своими товарами?

 

- Ха?

 

В поисках обладателя голоса я обнаружил нечто настолько подозрительное, что это показалось бы мне обыденным. Вопреки мирной деревенской обстановке на обочине дороги припаркована большая карета. Она великолепно сделана, с золотыми изображениями роз и шипов. Впереди - две крепко сложенные лошади в черных плащах с малиновыми глазами. Издалека мне показалось, что это бутафория. Они жутко неподвижны, только хвосты изредка подрагивают. Наконец я обращаю внимание на встроенный прилавок, где за мной с ухмылкой наблюдает предполагаемый продавец.

 

- Не будьте так настороже. Уверяю вас, это будет стоить того.

 

- А почему бы и нет? Ты хоть раз в зеркало смотрелся?

 

Как и я, он полностью одет в черное, на его всклокоченные темные волосы надета широкополая шляпа, хотя качество нашей одежды отличается как день и ночь. Также, в отличие от меня, он не носит маску, хотя, на мой взгляд, следовало бы. Его болезненно-бледная кожа и налитые кровью серые глаза портят его в остальном мужественные черты. Более того, его кривая улыбка и речь посрамили бы любого злодея субботнего утра.

 

- Пффф! Кухахахаха!

 

- Что смешного?

 

- Не волнуйтесь. Ваш выбор слов был довольно… забавным. С другой стороны, я не считаю, что вы имеете право судить меня.

 

Что ж, с этим не поспоришь.

 

- Что касается того, почему я позвал вас, то вы кажетесь человеком с деньгами в этой заброшенной деревне. Судя по вашему снаряжению, я думал, что мы сможем договориться. Возможно, я ошибся.

 

Этот парень - какой-то торговец на черном рынке? Мое [Магическое восприятие] не может пробиться сквозь его карету, так что я могу только предположить, что у него, как и у меня, есть магические круги против обнаружения. Я инстинктивно принимаю боевую стойку, хотя он еще не вышел из экипажа. Как же ему удалось пройти мимо этих намыленных охранников?

 

- … Кто вы?

 

- После тебя, темный.

 

- … Меня зовут Энбос.

 

- А я - Сепеш Балаур: путешественник, торговец и чтец заклинаний.

 

- Чтец заклинаний? У вас есть аналитические способности?

 

- Действительно, есть. Интересуетесь?

 

Я подхожу ближе, но с каждым шагом мне кажется, что я попадаю в его паутину.

 

- А зачем вам обладать этими навыками?

 

- О боже, я потрясен вашими сомнениями. Как я уже сказал, я торговец. Люди приносят мне неизвестные товары за небольшую монету, а я перепродаю их по истинной стоимости. Например, ваш плащ…

 

- … имеет чары самовосстановления.

 

- О, вы заметили. Жаль. В любом случае, после осмотра предмета я предлагаю цену, но за отдельную плату я поделюсь его секретами. Желаете ли вы воспользоваться моими услугами?

 

То есть, по сути, он - торговец секонд-хендом, но для простолюдинов, не обладающих магическими способностями, его услуги фактически являются авантюрой. К счастью для меня, Крест, похоже, автоматически определяет зачарованные предметы. Проверяю свое снаряжение: перчатки - единственное, чем я не умею пользоваться.

 

- Хорошо, сколько стоит идентификация товара?

 

- Это зависит от обстоятельств. Что бы вы хотели, чтобы я проверил?

 

Ты формируешь свои затраты в зависимости от товара? Какой жадный парень. Хах, я тоже могу услышать цену.

 

- Я хотел бы, чтобы вы осмотрели мои перчатки.

 

- Конечно. Не могли бы вы их снять?

 

- Нет необходимости. Вы уже знаете, не так ли?

 

- О, меня раскусили, - язвительно отвечает он.

 

Учитывая, как быстро он понял, что плащ зачарован, он уже проанализировал мое снаряжение и может свободно назначать цену. Интересно, он использует какую-то высокоранговую версию [Магического восприятия]?

 

- Цена информации - 20 пенсов. Я готов купить их за один фаблар.

 

Хммм, это не так уж и плохо. У меня есть 2 фаблара и 30 пенсов, а он оценил зачарование в 20… нет, подождите секунду. Это именно то, что он хочет, чтобы я подумал! Ценность информации, вероятно, выше, но он намеренно берет меньше, чтобы я продал перчатки.

 

- Если хотите, можете купить замену за 10 пенсов.

 

Это все решает. Он неверно оценил мои намерения; я никогда не собирался продавать их с самого начала.

 

- В таком случае, вот вам 20 пенсов за информацию.

 

- Спасибо. Что касается моего анализа… ваши перчатки сломаны.

 

- Эх?

 

- Ваши. Перчатки. Сломаны. Все чары, которыми они когда-то были зачарованы, разрушены.

 

- Вы шутите?

 

- Я не шучу, Энбос. Вероятно, заклинания были написаны темной маной, но постоянный контакт со святой магией стер их.

 

Когда это произошло… Может быть, с того момента, когда я нес магический круг Си через лес?

 

- … То есть вы хотите сказать, что я зря заплатил 20 пенсов, хотя мог бы продать перчатки за 50 пенсов и купить новые за 10.

 

- Именно так, уважаемый клиент.

 

- Ах ты, сукин сын! Ты врал, что платишь фаблар?

 

- Я бы не посмел. Что бы вы ни думали обо мне, я человек слова, и от этого сделка становится еще более приятной. Ах, как жаль, что я не вижу вашего лица.

 

Очень жаль, но у меня нет лица, чтобы развлечь твое извращенное хобби! Боже мой, только посмотрите на эту улыбку. Видно, что эта часть работы доставляет ему наибольшее удовольствие.

 

Уже собираясь уходить, я слышу его раздраженный голос, который окликает меня.

 

- Пожалуйста, подожди минутку, Энбос. Не искали ли вы оружие?

 

Я замираю от его слов и медленно поворачиваюсь, чтобы спросить. - Откуда ты знаешь?

 

- Кухахаха… Пока мы разговаривали, вы заняли позицию, из которой в любой момент могли сделать выпад, и я сомневаюсь, что вы сражаетесь кулаками, учитывая состояние ваших перчаток. Судя по экипировке, вы маг, что довольно непривычно для ближнего боя. Если бы мне пришлось гадать, я бы предположил, что вы неофициальный маг.

 

У него хороший глаз. Наверное, это прилагается к работе… Какого черта я снова иду к этому негодяю?

 

- Для ясности: у меня нет столько денег, чтобы ты их выманил.

 

- Тогда радуйтесь! Я нахожу вас слишком забавным, чтобы отпустить. Я редко проявляю такой интерес к кому-то, кроме тех цветов, которые распускаются на моем пути.

 

- С каждой секундой вы мне нравитесь все меньше и меньше.

 

- Пожалуйста, не растрачивайте мою добрую волю. Вместо этого давайте сыграем в азартную игру…

 

Он достает из ножен меч, применяет магическое умение и предлагает его мне. Я с опаской принимаю его, но обнаруживаю, что он магически привязал клинок к ножнам, и его нельзя вытащить.

 

- Я думаю, что этот меч идеально подойдет вам. Я готов продать его всего за один жалкий фаблар.

 

Это была бы хорошая сделка… если бы клинок был хоть сколько-нибудь хорош. По словам Такаши, меч такого размера в идеальном состоянии можно продать примерно за 15 фабларов. Судя по сбалансированности и увесистости, я могу с уверенностью сказать, что это полноценный клинок. Эфес также кажется довольно замысловатым. Однако, поскольку он торгует подержанными товарами, вероятность того, что скол клинка, более чем вероятна, особенно учитывая его характер.

 

Даже в маске моя нерешительность видна как день, поскольку я снова и снова смотрю на меч. Если бы у меня была хоть капля здравого смысла, я бы положил клинок, поскольку он намеренно проверяет мою жадность. Подождите, а что он докажет, если это окажется хорошим?

 

- … Господин Балаур, я соглашаюсь на авантюру и заплачу вам 10 пенсов за снятие заклинания.

 

- Ку-кухахахахаха! Значит, вы заметили.

 

- Конечно. Если бы я этого не сделал, он бы, наверное, застрял на несколько недель.

 

Он снимает заклинание с ножен, и я уверенно достаю меч. С каждым открывающимся квадратным дюймом я издаю неслышный вздох. Но сам клинок кажется довольно хорошо выкованным… Подождите, это же… !

 

Экипировка: Магический меч* | Маска оленя | Плащ самовосстановления | Разочарованные перчатки | Сапоги | Стандартная одежда | Походный рюкзак

 

- Разве это не заколдованный клинок!

 

Если бы мне нужно было назвать цену, то он бы легко стоил в 8 раз больше нормы. Это красивый меч, с красными отметинами вдоль фуллера, которые передают чувство красноречия. По какой-то причине я даже ощущаю легкое духовное присутствие. Затем я замечаю крошечную надпись у основания: "Кровопускатель".

 

- Хорошо сыграли Энбос, хорошо сыграли. Надеюсь, вы довольны. Я мог бы рассказать вам об эффекте, но это будет стоить больше, чем вы заплатили, - говорит он с ласковой улыбкой.

 

- Прошу простить мою грубость, господин Балаур, но что именно вы замышляете?

 

- Как я уже сказал, вы меня заинтересовали. За это я предвижу, что нас ждет долгое сотрудничество, и я готов сделать инвестиции.

 

- Вы весьма загадочны, Сепеш Балаур.

 

- Как бы вы выразились: посмотритесь в зеркало. Спасибо за покровительство, Энбос.

 

Хм, может быть, он не так уж плох, в конце концов.

 

Я поворачиваюсь спиной к его повозке и иду по тропинке. Через некоторое время я замечаю идущего навстречу Такаши.

 

- Вот ты где, Энбос. Тиеко уже у повозки и… что это!?

 

- Здравствуй, Такаши. Я вижу, ты заметил мой новый меч. Ты не поверишь, сколько я за него заплатил!

 

- Мне все равно, сколько ты заплатил. Я бы потребовал вернуть деньги!

 

А? Только не говорите мне, что этот мошенник…

 

- Ты хочешь сказать, что меня обманули?

 

- Да, но… ты уверен, что с тобой все в порядке? Подожди, конечно! Ведь у тебя есть [Правитель единого]…

 

- Пожалуйста, объясни, Такаши. Я сейчас очень волнуюсь и очень злюсь.

 

- Вздох, ты ведь знаешь, что меч заколдован?

 

- Да?

 

- Ну, если быть более точным… он проклят.

 

- Что!?

 

- Создатель вложил в клинок часть своей души. Это создает самоподдерживающиеся чары, но взамен они влияют на душу владельца. В данном случае я ощущаю жажду крови, которая могла бы свести с ума любого другого. Тем не менее, если ты готов не обращать на это внимания, то это очень хорошо…

 

- ГОРИ В АДУ, СЕПЕШ!!!

 

Я возвращаюсь на место, но обнаруживаю, что его уже нет. Почему нет никаких следов от такой тяжелой повозки? Черт побери, представляю, как он сейчас самодовольно ухмыляется! Клянусь, в следующий раз, когда мы встретимся, я обрушу на тебя свое собственное проклятие!

http://tl.rulate.ru/book/18902/3121429

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Так он же иммун к ментальной магии. Меч хороший
Развернуть
#
Проклятие видимо не... Хотя на него то этот меч как раз не работает, но он как маяк сияет говоря всем: "Смотри, чувак держит в руках проклятый артефакт!!!"
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь