Готовый перевод Flirt or Die: The Palace Survival System / Флиртуй или умри: система выживания во дворце: Глава 5. Четвёртый принц: Немедленно приведите её ко мне!

— Люди с кухни совсем обнаглели! — Шаньчжа вернулась через некоторое время, кипя от негодования. — Я отдала им вашу шпильку, а они дали мне всего четыре маленьких блюда!

Вэнь Цзю, увидев еду, тут же вскочила.

— Не злись, не злись, садись сначала есть.

Свинина в соевом соусе, тушёные рёбрышки, обжаренные ломтики рыбы и тарелка яичницы. Хоть и приготовлено традиционно и уступало мастерству её дедушки, но мастерство повара всё же чувствовалось.

Шаньчжа хотела что-то сказать, но сдержалась и села есть вместе с Вэнь Цзю.

Они наелись до отвала, но на тарелке ещё осталось несколько кусков свинины. Шаньчжа, не в силах съесть больше, встала, чтобы убрать.

— Не выбрасывай, оставим на потом.

Вэнь Цзю остановила её, осторожно накрыла мясо тарелкой, поставила в центр стола, чтобы не уронить, а затем с удовольствием принялась маленькими глотками пить чай.

У Шаньчжи от этого зрелища защемило в носу. Что случилось с сестрицей? Раньше она так заботилась о своём престиже, её еда не уступала блюдам боковой супруги, а то и превосходила угощения других наложниц.

В прошлом, если еда, присланная с кухни, была недостаточно изысканной, она к ней и не притрагивалась.

Даже если блюдо было просто некрасиво подано, она сердилась.

А теперь она с такой заботой убирала эти жалкие остатки.

— Сестрица, у Шаньчжи есть немного серебра. Нам не нужно есть объедки. Завтра я смогу снова принести вам свинину в соевом соусе.

Шаньчжа достала все свои сбережения и попыталась всучить их Вэнь Цзю.

Вэнь Цзю не взяла деньги, лишь погладила её по голове.

— Глупышка, когда еды так много, что её не съесть, — это тоже счастье. Мне нравится видеть остатки, это приносит удовлетворение.

Вдруг завтра она умрёт, так хоть съест ещё пару кусочков.

— Ещё осталась горячая вода, давай умоемся и ляжем спать пораньше. — В современной жизни она уже один раз умерла, так что теперь, имея возможность наесться досыта и выспаться, она была довольна.

Этот Прохладный павильон полностью оправдывал своё название, особенно зимой. Две девушки укрылись всеми имеющимися простынями и занавесками, чтобы хоть как-то согреться.

— Сестрица, мы теперь всегда будем жить в Прохладном павильоне? — под одеялом Шаньчжа тихонько прижалась к плечу Вэнь Цзю, её голос слегка дрожал.

Вэнь Цзю поправила на ней одеяло.

— Не думай об этом. Сестрица сделает так, что тебе здесь понравится. Спи.

Если, конечно, она доживёт.

В комнате было очень холодно, она была большой и пустой. На стене висел портрет господина Бэйлэ, его суровый вид пугал.

Северный ветер за окном завывал, входная дверь плотно не закрывалась, и иногда сквозь щели в комнату залетали снежинки. При лунном свете комната была видна как на ладони, и в ней не было ничего, что могло бы понравиться Шаньчже.

Но в этот момент, прижавшись к сестрице и слушая её нежный голос, Шаньчжа почему-то поверила ей. Засыпая, она улыбалась.

«Мне так нравится сегодняшняя сестрица…»

• • •

Четвёртый принц уже много дней не мог нормально выспаться.

Когда его разбудили из глубокого сна, за окном уже светало. Он на мгновение растерялся.

— Ай!

Четвёртый принц потёр затылок и зашипел от боли. Воспоминания о вчерашнем дне нахлынули на него, как прилив.

Он заскрежетал зубами.

— Вэнь! Цзю!

Услышав это, Су Пэйшэн тут же подбежал с улыбкой.

— Господин, я так и знал, что вы с утра будете думать о госпоже Вэнь Цзю. Она уже устроена, в Прохладном павильоне в северо-западном углу…

Вспомнив, что сестра просила его о поддержке, Су Пэйшэн с улыбкой добавил:

— Госпожа очень беспокоилась о вашем здоровье, говорила, что вы давно не высыпались, и несколько раз просила не будить вас…

Кулаки Четвёртого принца сжались до хруста.

— Ха, я и вправду должен её хорошенько «отблагодарить».

Су Пэйшэн невольно цокнул языком. Чтобы после ночи любви Четвёртый принц так по ней тосковал — вот это мастерство! Он ещё больше укрепился в мысли, что нужно с ней подружиться.

— Су Пэйшэн! — на губах Четвёртого принца появилась жестокая улыбка. — Немедленно приведите её ко мне!

Су Пэйшэн оказался в затруднительном положении.

— Но… господин, вы сегодня поздно проснулись, до утреннего приёма у императора осталось всего три четверти часа…

С самого утра уже звать женщину к себе!!!

Это тот самый его господин, что раньше жил как монах?

— Ладно, сначала умыться, — подумал Четвёртый принц. — Оставлю ей жизнь до возвращения с приёма!

Два часа спустя Четвёртый принц широкими шагами вернулся, несмотря на метель.

Едва войдя во двор, он отдал приказ:

— Приведите Вэнь Цзю.

Су Пэйшэн замер. Теперь он понял, что его господин и вправду запал на Вэнь Цзю!

Он тут же откликнулся и послал маленького евнуха за ней.

Теперь все слуги в переднем дворе знали, что эта Вэнь Цзю для Четвёртого принца — особенная.

За право пойти за ней несколько евнухов чуть не подрались.

Тем временем Четвёртый принц вошёл в комнату и снял плащ.

Тут же вбежал другой маленький евнух.

— Господин Бэйлэ, пришла госпожа Вэнь от наложницы Дэ. Говорит, принесла вам награду.

Рука Четвёртого принца, державшая чашку, замерла.

— Пригласи.

— Приветствую вас, господин Бэйлэ. Наложница услышала, что вы приняли к себе госпожу Вэнь Цзю, и с самого утра была в прекрасном настроении. В вашем заднем дворе и вправду слишком пусто, среди всех господ только у вас так мало людей. Наложница говорит, что вам давно пора завести близкого человека.

Госпожа Вэнь незаметно посмотрела на Четвёртого принца, но тот даже бровью не повёл.

Она не удивилась и с улыбкой продолжила:

— Господин Бэйлэ, наложница недавно получила копию «Прояснения после снегопада». Зная вашу любовь к этому произведению, она велела мне доставить его вам.

Четвёртый принц лишь слегка кивнул, его голос был лишён эмоций.

— Благодарю матушку.

Госпожа Вэнь, как-никак, была старой служанкой наложницы Дэ, и к холодности Четвёртого принца ей было не привыкать. Она, словно ничего не заметив, продолжала улыбаться.

— Слова господина Бэйлэ я обязательно передам наложнице. Думаю, она будет рада. Ах да, наложница ещё велела передать, что каллиграфия Четырнадцатого принца в последнее время не улучшилась, и просила вас присмотреть за ним…

Четвёртый принц бросил на неё короткий взгляд и опустил глаза.

— Передайте матушке, чтобы не беспокоилась.

Услышав это, госпожа Вэнь почувствовала, как с души упал камень.

— Наложница больше всего переживает за учёбу Четырнадцатого принца. С вашей помощью она сможет быть спокойна. — Четвёртый принц обожал эту каллиграфическую работу, но Четырнадцатый принц как-то умудрился её забрать. Недавно он наигрался и забросил её, и наложница велела ей отнести её Четвёртому принцу. Она думала, что тот будет недоволен, но он, к счастью, не стал усложнять.

Затем госпожа Вэнь вдруг хлопнула себя по лбу.

— Смотрите, какая я старая стала! Наложница ещё велела передать награду этой девочке, Вэнь Цзю, я и её принесла. — Говоря о Вэнь Цзю, на её лице появилась улыбка.

Четвёртый принц оставался невозмутимым, но его кулаки снова сжались до хруста.

Госпожа Вэнь, увидев это, забеспокоилась. Хоть ей и очень хотелось уйти, она знала меру и тут же поклонилась.

— Вещи доставлены, служанка откланивается, нужно ещё вернуться к наложнице с докладом.

Четвёртый принц кивнул.

— Су Пэйшэн, проводите госпожу.

Су Пэйшэн тут же подбежал с улыбкой до ушей.

— Прошу вас, госпожа.

— Госпожа, по правде говоря, вы ведь родная тётя госпожи Вэнь Цзю. Я бы устроил вам встречу, но госпожа Вэнь Цзю после ночи с господином очень устала, а господин, естественно, о ней заботится, так что простите за неудобства, — выйдя за дверь, доверительно сказал Су Пэйшэн.

http://tl.rulate.ru/book/181527/17570916

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь