Готовый перевод Half a lifetime of grievances, half a lifetime of love / Полжизни обид, полжизни любви: Глава 2. Жизнь, похожая на кавардак

Двор, обнесенный каменной изгородью, выглядел довольно опрятно. Главный дом состоял из трех комнат, по бокам пристроились флигели. В восточной части жили родители Дамина, западную занимали они с Ань Жань. В их комнате, кроме старой мебели, купленной еще к свадьбе, было пусто — ни одной лишней вещицы.

В боковых постройках располагались кухня, загон для скота и две комнаты, где теснились четверо братьев и две сестры Дамина. Теперь, когда младшие достигли брачного возраста, тесный дворик казался совсем уж убогим.

Мать Дамина, Цуй Чуньхуа, была женщиной властной. Она грезила о толстощеком внуке, но невестка подводила ее раз за разом. Это доводило старуху до исступления. Вот и сейчас она стояла посреди двора и поносила Ань Жань обиняками. Заметив, что сыновья опять слоняются без дела, она переключилась на них, устроив форменный разнос.

Третий и четвертый братья, почуяв неладное, быстро испарились. Но второй брат, который и так страдал из-за того, что к нему не идут свахи, не выдержал:

— Если невестка не может родить сына, мы-то при чем? С таким-то приданым, как у нас, мы все бобылями останемся!

От этих слов Цуй Чуньхуа поперхнулась воздухом и едва не лишилась чувств. Второй брат бросился ее поддерживать, продолжая причитать:

— Мам, да ладно тебе! Не женимся — так мы на тебя зла не держим!

Это было не утешение, а масло в огонь. Старуха плюхнулась прямо на землю и заголосила на всю деревню. В этот самый момент во двор вошел Линь Дамин.

Увидев эту картину, он бросил сумки и кинулся поднимать мать. Цуй Чуньхуа, завидев самого послушного из сыновей, зашлась в истерике с новой силой. Она не только не встала, но принялась кататься по земле, причитая:

— За что мне такое наказание? Наплодила бездельников! Горе мне, горе! Старый ты хрыч, хоть бы слово сказал!

Ее муж, Линь Эргоу, человек бесхребетный, до этого мирно гревшийся на солнышке у стены, понял, что буря поворачивает в его сторону. Он поспешно встал, намереваясь скрыться. Проходя мимо сына, он даже не взглянул на него, лишь выдавил улыбку внучке:

— Сяо, ты что, на каникулы приехала?

Линь Сяо недолюбливала бабушку, а к деду относилась терпимо, хотя в глубине души презирала его за слабость. Она ответила сухо:

— Нет, дедушка. В городе проблемы с документами, буду учиться здесь.

Линь Эргоу, обрадованный возможностью сорвать на ком-то злость, внезапно приободрился и заорал на Дамина:

— Твою мать! Я же говорил — нечего было мудрить и совать девчонку в город! Теперь вот возись с ней снова!

Выплеснув яд, Эргоу с довольным видом удалился.

Цуй Чуньхуа, заметив, что на ее спектакль больше никто не реагирует, притихла, поднялась и припустила за мужем на улицу, продолжая осыпать его проклятиями.

Линь Сяо смотрела на бабушку-хабалку с тяжелым сердцем. Не найдя глазами матери, она вошла в дом. В полумраке комнаты Ань Жань сидела на краю кровати, беззвучно вытирая слезы.

— Мама! — тихо позвала девочка.

Ань Жань вздрогнула, поспешно смахнула слезы рукавом и подошла к дочери:

— Голодная небось, деточка?

Она присела, вытащила из-под кровати мешочек, долго возилась с узлом и наконец достала несколько грецких орехов:

— Поешь пока, перекуси.

Линь Сяо взяла орехи. Проводя пальцами по их неровной, грубой скорлупе, она вдруг подумала, что эта поверхность точь-в-точь как руки и лицо ее матери.

— Мам, я ела перед автобусом, не хочу.

Ань Жань кивнула и боязливо глянула на дверь — Дамин так и не вошел.

Линь Дамин в это время сидел на корточках у стены, точь-в-точь там, где недавно грелся его отец. Он выглядел как побитый пес. Ань Жань вышла во двор:

— Чего сидишь? Пойду приготовлю чего-нибудь горячего.

Дамин остановил ее безжизненным голосом:

— Не надо, Ань Жань. Мне скоро на обратный автобус. Со школой для Сяо сама разберись, ладно?

Лицо Ань Жань мгновенно погасло, блеск в глазах исчез.

— Хорошо, — тихо вымолвила она. — Не беспокойся, я всё сделаю. Завтра утром отведу ее.

Глядя на нее, Дамин почувствовал укол совести. За годы их брака она совсем иссохла, кожа огрубела. Его голос невольно смягчился:

— Пока меня нет, не принимай слова матери близко к сердцу.

Ань Жань снова кивнула, и из ее глаз брызнули слезы. Этой простой фразы ей хватило, чтобы почувствовать себя почти счастливой. Дамин тут же отвернулся — он терпеть не мог женских слез, они делали его слабым.

Оглядев двор, он спросил:

— А где Линь Ли? Что-то я её не вижу.

— Я отправила её к своим родителям, — ответила Ань Жань, подавляя всхлип. — Тесть с тещей в ней души не чают... Не говорила тебе раньше, чтоб не расстраивать.

Дамин вспомнил тестя — отличного плотника, жившего в десяти километрах отсюда. Тот был мастером на все руки и человеком уважаемым. Мысль о том, что младшей дочери там будет лучше, немного успокоила его.

— Когда отправила?

— В прошлом месяце. Поплакала немного поначалу, но сейчас привыкла.

У Дамина защипало в носу. Он прекрасно понимал: Ань Жань не от хорошей жизни отдала ребенка родителям — свекровь совсем затерроризировала невестку. Продолжать разговор было выше его сил.

— Я пошел на остановку.

Он вытащил из потайного кармана засаленный платок, развернул его и протянул жене стопку мелких купюр:

— Тут немного, должно хватить на взнос в школу.

Он развернулся и быстро зашагал к воротам. Ань Жань метнулась на кухню, схватила две кукурузные лепешки и сунула их Линь Сяо:

— Быстрее, догони отца, отдай ему!

Линь Сяо бросилась вдогонку. Во дворе снова воцарилась тишина. Ань Жань неподвижно смотрела на пустые ворота глазами, полными тоски и смирения.

http://tl.rulate.ru/book/167819/11565099

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь