Готовый перевод An evil stepmother, an exiled general, and three children / Злая мачеха, ссыльный генерал и трое детей: Глава 2. «Собрание Героев» оказалось тарелкой редьки!

Младший брат был на полголовы ниже старшего. Его голос, всё ещё по-детски звонкий, сейчас срывался на безутешный плач, полный отчаяния.

— Брат, эта плохая женщина заставила меня разжигать огонь для её Второго Молодого Господина! Я жёг дрова, потом готовил им еду, а когда закончил и вернулся, сестрёнки уже не было! Тётушка Ню сказала, что видела, как она рано утром ушла вместе с торговкой людьми, держа сестрёнку на руках. Они наверняка уже в городе!

Мальчик всхлипнул, вытирая грязным кулаком слёзы, размазывая сажу по лицу.

— Брат, что нам делать? Неужели она правда продала нашу сестрёнку?

К концу фразы его голос окончательно сорвался в рыдания.

— Отец ушёл в горы на охоту почти три месяца назад и до сих пор не вернулся. Если сестрёнку продадут, как мы будем жить дальше?

— Не бойся, — старший брат сжал плечо младшего, его пальцы побелели от напряжения. — С сестрёнкой ничего не случится. Если эта злая женщина посмеет хоть пальцем тронуть её, я заставлю её заплатить!

Глаза маленького юноши покраснели, а в чернильно-тёмных зрачках вспыхнула мрачная, пугающая жестокость, совершенно не свойственная его возрасту.

Младший брат яростно закивал, соглашаясь, хотя в его глазах всё ещё читался неподдельный, животный страх.

— Брат, а воду всё-таки нужно набрать? — дрожащим голосом спросил он. — Плохая женщина сказала, что если мы сегодня не наполним чан в доме Второго Молодого Господина, она нас до смерти изобьёт.

Старший брат мгновенно скрыл бурю эмоций в своём взгляде. Он успокаивающе похлопал младшего по плечу и тихо, но твёрдо произнёс:

— Ничего, не бойся. Брат со всем разберётся. Сяо Эр, иди домой. Чуть позже я обязательно верну сестрёнку.

• • •

Спустя час. У входа в ресторан «Тигриная Мощь».

— У-у-у! — Цзян Нюаньчжи, прижимая к себе ребёнка, рыдала так, словно у неё вырезали сердце.

Матушка Лю, чувствуя себя немного виноватой, неловко кашлянула:

— Кхм… Ну, те блюда… Это же не я их заказывала.

— Пятьсот вэнь! — выла Цзян Нюаньчжи. — За один присест мы проели чью-то зарплату за два месяца! Почему вы меня не остановили?!

— …А кто тебя просил заказывать так много? — парировала Матушка Лю.

— Откуда же я знала, что блюдо с пафосным названием «Собрание Героев» на поверку окажется просто тарелкой тушёной редьки?! — возмущённо воскликнула Цзян Нюаньчжи.

Матушка Лю лишь закатила глаза.

— Хватит реветь. Мясо, тушёное в соевом соусе, было вполне неплохим.

— Чушь! — процедила сквозь зубы Цзян Нюаньчжи. — В меню это называлось «Мясо, дарованное Нефритовым Нектаром»!

Маленькая девочка в объятиях Цзян Нюаньчжи, похоже, проснулась. Почувствовав прохладный ветер, она, словно маленький котёнок, инстинктивно потёрлась головой о грудь Цзян Нюаньчжи, ища тепла.

Цзян Нюаньчжи замерла от этого прикосновения. Она опустила голову и посмотрела на маленькое личико, которое выражало абсолютное доверие.

Видимо, из-за того, что ребёнка готовили к продаже в Двор Ароматного Благовония, её немного отмыли. Но на лице всё ещё виднелись следы обветривания, а маленькие ручки были покрыты толстым слоем огрубевшей кожи. Кое-где на тыльной стороне ладоней кожа потрескалась до крови, образуя болезненные ранки.

Трёхлетний ребёнок и так должен быть небольшим, но эта девочка казалась ещё более хрупкой и истощённой, словно состояла только из кожи да костей.

Прижавшись к ней, малышка напомнила Цзян Нюаньчжи того самого бездомного котёнка, которого она спасла в прошлой жизни.

Он был таким же крошечным, его мяуканье было слабым и жалобным. Даже после того, как жестокие люди вырвали ему когти и бросили в грязную лужу, он всё равно выбрал довериться ей, свернувшись клубочком у её ног.

«Тц, а эта будущая злодейка в детстве была довольно милой», — подумала Цзян Нюаньчжи.

Она протянула руку, сорвала с головы девочки аляповатый красный цветок из бусин и с отвращением бросила его на землю. Ещё не продали, а уже наряжают, как товар. Что за дурные привычки?

Глядя на потрескавшееся лицо и руки девочки, она решила, что нужно обязательно купить лечебную мазь от обморожений.

— Матушка Лю, а не прогуляться ли нам по рынку? — внезапно предложила она, поднимаясь на ноги.

— Чего? — Матушка Лю опешила. — Ну ты и переменчивая! Прогуляться-то можно, только деньги у тебя есть?

Цзян Нюаньчжи пошарила за пазухой и вытащила изящную чернильную тушечницу.

— Если продам это, должно хватить.

Глаза Матушки Лю округлились до размеров медных монет.

— Ты с ума сошла? Разве это не та самая тушечница, которую ты берегла для своего Второго Молодого Господина? Ты же говорила, что это будет свадебный подарок! Ты правда хочешь её продать?

— …Всё, хватит, умоляю, не поминайте лихом, — отмахнулась Цзян Нюаньчжи. — Продаю немедленно. Если буду колебаться хоть секунду — считайте меня собакой.

Матушка Лю потеряла дар речи.

• • •

Солнце клонилось к закату, окрашивая половину неба в багряные тона.

По дороге шла тучная женщина с большой плетёной корзиной за спиной. В корзине спала маленькая девочка, чьё лицо блестело от свеженанесённой мази, а в руках она сжимала мягкую новую одежду.

Рядом с женщиной шла другая — худощавая, с суровым лицом, но сейчас в её взгляде читалась некоторая растерянность. В руках она бережно несла небольшой свёрток с пирожными.

— Эй, Цзян Жирная Девчонка, ты даже мне подарок сделала? — Матушка Лю посмотрела на капельки пота, выступившие на лбу спутницы, и на её лицо с потёкшим макияжем. — Чёрт возьми, сегодня ты даже кажешься мне похожей на человека. Странно, но ты мне даже приглянулась. Кто знает, может, господин Ван из города и правда возьмёт тебя двадцать второй наложницей…

— Спасибо, буду считать это комплиментом, — рассеянно ответила Цзян Нюаньчжи.

Её взгляд был устремлён вдаль, на маленькую деревню, уютно расположившуюся у подножия горы, рядом с рекой. В вечернем воздухе вились дымки от очагов, создавая картину мира и покоя. Один лишь вид этого пейзажа заставил её беспокойное сердце успокоиться.

— Знаете, а люди здесь, в общем-то, неплохие, — сказала она, хотя и помнила, что находится внутри жестокого романа.

— А? — не поняла Матушка Лю.

— Ну смотрите, — начала перечислять Цзян Нюаньчжи. — Сегодня целый день прошёл, а в ресторане на нас никто косо не смотрел, никакие безумные родственники не прибежали скандалить… Да и вы — одной рукой деньги взяли, другой человека вернули, никаких козней не строили. Это совсем не похоже на те сюжеты, о которых я читала.

Едва она договорила, как сзади их нагнали две деревенские тётки.

— Ой! Смотри, это же та жирная баба, которую семья Ли недавно взяла!

— А, точно она! Та самая ядовитая гадюка, что детей мучает?

— Слышала, у клана Ли есть какой-то родственник, который большим чиновником стал. Говорят, он на днях возвращается. Вот уж тогда посмотрим, как он с ней разберётся!

Две женщины с корзинками пронеслись мимо них, смачно плюнув на землю и всем своим видом демонстрируя отвращение.

Цзян Нюаньчжи застыла с открытым ртом.

— Эй, Жирная Девчонка, ты что-то там говорила? — ехидно переспросила Матушка Лю.

— …Ничего, — буркнула Цзян Нюаньчжи. — Кхм, Матушка Лю, а этот чиновник из семьи Ли… он очень крутой?

Что за старт такой? Мало того, что нужно опасаться будущего сына-злодея, который может её прикончить, так теперь ещё и какой-то влиятельный родственник из клана?

В этот момент она искренне порадовалась, что перенеслась сюда до того, как успела продать ребёнка.

— Естественно, это же господин чиновник, — фыркнула Матушка Лю.

— Я ведь обычно к детям не так уж и плохо относилась, правда? — с надеждой спросила Цзян Нюаньчжи.

— Ха! — коротко и ёмко ответила Матушка Лю.

— Эй, Ин-цзы, ты же замолвишь за меня словечко? Я тебе только что пирожные купила!

Матушка Лю некоторое время смотрела на свёрток с пирожными, а затем, словно приняв тяжёлое решение, протянула его обратно:

— Знаешь, может, лучше забери их? Я не хочу идти против совести.

Цзян Нюаньчжи лишилась дара речи.

Ладно, будем решать проблемы по мере их поступления. Кто знает, может, она поспит и вернётся обратно в свой мир?

Кстати, у соседского дядюшки Вана собака, Большая Жёлтая, скоро должна ощениться. Она ведь обещала помочь принять роды.

Они шли, перебрасываясь редкими фразами, пока не остановились перед тремя просторными домами.

— Долг я могу подождать до начала следующего месяца, — сказала Матушка Лю. — Но если не вернёшь, заберу закладную на твой дом.

Сказав это, она, напевая какой-то мотивчик и покачивая свёртком с пирожными, вошла в ворота.

Цзян Нюаньчжи по инерции шагнула следом, но Матушка Лю тут же преградила ей путь.

— Ты чего? Это мой дом. Твой — на восточном краю деревни. Давай, иди уже.

Цзян Нюаньчжи скривила губы, развернулась и побрела в сторону восточной окраины.

В глубине души она всё же питала некоторую надежду. Деревенская жизнь, поля, природа — в этом был свой особый шарм.

Через четверть часа, руководствуясь обрывочными воспоминаниями, Цзян Нюаньчжи остановилась перед глинобитной хижиной, которая уже наполовину обвалилась.

«Это… неужели это и есть мой дом?»

http://tl.rulate.ru/book/159348/9903072

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо 🐇
Развернуть
#
Спасибочки большое за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь