Готовый перевод The Dreamer in the Spring Boudoir / Мечтательница в весеннем будуаре: Глава 110. Кто её спас? (1)

Кронпринц сделал паузу. Держа в руках лютню, он рассмеялся. - Она точно женщина? Кто воспитал ее такой упрямой личностью? Если бы мужчина прыгнул в реку, хватило бы у него сил удержаться в такой холодной реке?

Таксуэ отвернулся. Он не хотел больше смотреть на человека в реке. Хотя успех полководца требовал смерти тысяч людей, и он уже давно привык видеть, как умирают люди, следуя за наследным принцем, его сердце все еще слегка сопротивлялось, когда он видел, как эта невинная женщина борется за жизнь.

- Ваше высочество, - сказал Таксуэ, - здесь дует холодный ветер. Как насчет того, чтобы вернуться в свою комнату?

Кронпринц кивнул. Его рука легла на струны лютни, и звук внезапно оборвался. Держа лютню, он встал и сделал два шага к своей комнате. Но, в конце концов, он остановился.

- Таксуэ, императорский отец часто говорит, что для того, чтобы достичь чего-то важного, нельзя позволять мелочам беспокоить тебя. Разве это не так? - его голос был очень тихим и даже звучал несколько рассеянно.

Таксуэ молча стоял на месте.

- Я не должен быть таким мягкосердечным, - уголки губ Чжао Цзе слегка приподнялись, но его пальцы крепче сжали лютню. - Но... все равно вытащите ее из воды. Если она уже перестала дышать, то пусть думают, что я старался изо всех сил...

Холодная ночь и холодные волны ударили её множество раз. К этому моменту она уже должна была испустить свой последний вздох...

Кронпринц молча утешал себя этими мыслями. Не Санюй, вероятно, уже была мертва. Если он вытащит ее из воды, это не должно было испортить ему жизнь.

Услышав приказ своего хозяина, Таксуэ слегка заколебался. Но он все же привязал веревку к мачте и выбросил другой конец веревки за борт. Он соскользнул вниз по веревке и медленно удлинил ее, пока не добрался до другой лодки.

Тем не менее, в безмолвной темной ночи, в промежутке времени, когда Чжао Цзе колебался, кто-то тихо проснулся, бросил веревку вниз на борт лодки и молча перенес Не Санюй обратно на лодку.

Поэтому когда Таксуэ подплыл сюда, он увидел еще одну веревку, свисающую с лодки. Но там никого не было.

Был ли кто-то еще, кто тоже проснулся? Таксуэ вздрогнул и недоверчиво поднял голову, чтобы посмотреть.

Палуба лодки была окутана мраком. По приказу наследного принца к еде во время ужина добавляли снотворное. На всякий случай в каждой комнате были зажжены усыпляющие благовония. Никто не должен был проснуться прямо сейчас.

Тогда кто же спустился в воду и забрал Не Санюй?

Размышляя об этом, Таксюэ небрежно повесил веревку на крюк, а затем взобрался на лодку, используя другую веревку.

По дереву тянулись водянистые следы, так что найти виновника было очень легко. Таксуэ пошел по следам, но вдруг увидел человека, стоявшего у входа в комнату на втором этаже.

Нин Юйсюань, казалось, восхищался видом на реку. Услышав шаги, он слегка повернул голову и сказал: - Сэр Таксуэ, я наслышан о ваших боевых навыках. Уже поздняя ночь. Почему вы не спите? Вы здесь, чтобы передать приказ от наследного принца?

Неужели снотворное не подействовало на Маркиза Моюу? Лицо Таксуэ побледнело. Холодок пробежал по его спине. Он был высоким и сильным мужчиной, который редко испытывал такой страх.

Был ли он тем, кто спас Не Санюй? Тогда, знал ли он также, что наследный принц был тем, кто пытался убить Не Санюй?

Нет, он просто выполнял приказ кронпринца, чтобы спасти ее. У маркиза Моюу не было никаких доказательств. Он не знал, что кронпринц устроил проникновение людей на лодку. С чего бы ему подозревать кронпринца? Он просто накручивал себя под действием слишком сильной паники и почти раскрыл свою миссию перед глазами Нин Юйсюаня.

- Кронпринц не мог уснуть и увидел, как злодеи пытались убить госпожу Нин на палубе, поэтому он попросил этого подчиненного прийти сюда, чтобы спасти ее. Мы не знали, что вы уже вытащили ее.

- Кто-то хотел убить Не Санюй? - Маркиз Моюу тупо смотрел на него некоторое время, затем он повернулся и пинком открыл дверь в комнату Не Санюй.

Там на кровати лежал человек и мирно спал. Нин Юйсюань обернулся и сказал Таксуэ: - Сэр Таксуэ, вы, должно быть, ошиблись. Санюй мирно спит в своей комнате. Кто хочет ее убить? Я только недавно проснулся, потому что Минцзе ходил слишком громко. Он никак не мог заснуть. Как я мог спасти ее?

Таксуэ был ошеломлен. Он поднял голову и посмотрел на аккуратные одежды и плащ Нин Юйсюаня, подбитые лисьим мехом. На нем не было ни малейшего следа воды. Если бы он недавно спустился в реку, чтобы спасти Не Санюй, у него определенно не было бы времени переодеться перед встречей с ним.

Тогда это означало, что он не знал, что что-то случилось с Не Санюй?

Таксуэ почувствовал себя сбитым с толку. Перед ним невинное выражение лица Нин Юйсюаня было еще более озадаченным, чем у него самого. Естественно, он не мог продолжать оставаться здесь, поэтому он мог только сказать: - Так как это так, возможно, кто-то уронил в воду одежду, и наследный принц ошибся.

- Эн, тогда, сэр Таксуэ, вы должны вернуться и отдохнуть. Нин Юйсюань зевнул и сказал: - Я не знаю, что Минцзе делал посреди ночи. Он был очень шумным раньше, но теперь он успокоился. Я возвращаюсь в свою комнату, чтобы поспать.

- Простите этого скромного человека, - сказал Таксуэ.

---

Таксуэ вернулся на другую лодку тем же самым способом, что и пришел, и передал свой разговор с Нин Юйсюанем наследному принцу, не упуская ни слова.

Услышав новость о том, что Не Санюй была спасена, вместо того, чтобы спросить, жива ли она, он сначала спросил: - Он не знает, что кто-то причинил вред Не Санюй? И его одежда была сухой?

- Этот подчиненный считает маловероятным, что маркиз был тем, кто спас ее, - честно сказал Таксуэ. - Он сказал, что проснулся, потому что сэр Нин был слишком шумным. Кроме того, когда ее комната была открыта, в ее постели лежал человек.

- Как ты можешь быть уверен, что этим человеком была Не Санюй? - Чжао Цзе поджал губы. - Ты видел ее лицо?

Таксуэ опустил голову. Он был всего лишь прислугой наследного принца. Как он мог ворваться в спальню замужней женщины, чтобы посмотреть на ее спящее лицо? Маркиз был совсем рядом и, естественно, не позволил ему заглянуть внутрь.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/15837/650246

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо)
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь