Готовый перевод The Dreamer in the Spring Boudoir / Мечтательница в весеннем будуаре: Глава 79. Скрытая опасность повсюду (2)

В настоящее время Цзи Мань находилась на кухне, наблюдая за приготовлением супа старой мадам. Ее спина была напряжена, потому что рядом с ней стоял мужчина.

Чжао Цзе стоял, прислонившись к дверному проему, и с любопытством спросил: - Почему ты лично пришлв сюда, чтобы выполнить эту ручную работу?

Цзи Мань закатила глаза. Она чувствовала, что чем более вежлива она будет по отношению к этому типу мужчин, тем больше он будет этим пользоваться. И поэтому ее тон был не очень приятным, когда она сказала: - Ваше Высочество, Санюй - просто служанка. То, что Санюй выполняет такую работу в порядке вещей. Но Ваше Высочество, Вы же наследный принц. Это место не соответствует вашему статусу.

Чжао Цзе поднял брови и сказал с улыбкой: - Я пришел сюда только для того, чтобы увидеть тебя.

Его тон был двусмысленным. Он был человеком, опытным в делах сердечных.

Цзи Мань скривила губы, повернулась и сказала: - Эта служанка не знала, что наследный принц интересуется падшими женщинами, такими как я.

Чжао Цзе был задушен ее словами. Он потер нос и сказал: - Это первый раз, когда женщина так обругала меня.

- Это чистая правда. Санюй - женщина Маркиза Моюу. Мое тело, сердце и даже мои глаза - все принадлежит ему. По отношению к другим людям Санюй - просто брошенная, падшая женщина. Только для Маркиза Санюй - целая, - Цзи Мань подняла голову и твердым тоном попыталась сказать ему, что она абсолютно серьезна.

Человек в дверном проеме долго молчал. Он отбросил большую часть своего шутливого и нерешительного отношения. Его глаза были глубоки, когда он посмотрел на нее и сказал: - Я близкий друг Юйсюаня. За все годы нашей дружбы, я слышал только плохие вещи о тебе от него. Он сказал, что ты была непослушной, властной и не понимала установленных правил. Изначально, я просто хотел немного подразнить тебя. Но сейчас я вроде как хочу быть серьезным.

Уголки рта Цзи Мань дрогнули. Неужели он думает, что она поверит, что этот властный принц влюбился в нее? Неужели он заинтересуется ею только потому, что она проявила хоть немного моральной порядочности? - Ты преуспела в том, чтобы привлечь мое внимание, маленькая демонесса.

С таким же успехом он мог бы избавить себя от этого усилия.

- Я никогда не видел женщину, которая была бы так глубоко влюблена. Я сильнее, чем Маркиз Моюу. Если ты последуешь за мной, то в будущем можешь стать женщиной в императорском гареме. Я не ожидал, что ты произнесешь такие слова, - Кронпринц скрестил руки на груди и улыбнулся. - Похоже, Юйсюань не знает, как тебя лелеять.

- Ваше высочество, вы такой шутник, - Цзи Мань увидел, что суп в кастрюле почти готов, и пошла гасить огонь в печи. - Не забывайте об одном. Хотя Санюй - всего лишь наложница маркиза, Санюй также является дочерью клана Не от главной жены и племянницей Благородной Супруге Не.

Кронпринц хочет видеть её в гареме? Ну и шутка. Неужели он думает, что если он будет так дразнить ее, то ее сердце начнет биться быстрее, ее лицо покраснеет, и она не сможет контролировать свои эмоции? Даже не нужно было говорить, что отношения императрицы и Благородной Супруги Не были похожи на огонь и воду. Просто на основании отношений Маркиза Моюу и наследного принца, наследный принц не прикоснулся бы к ней, если бы не хотел разорвать связи со своим незаменимым помощником.

Чжао Цзе громко рассмеялся. Когда он посмотрел на Не Санюй, его глаза выразили признательность, - Нин Юйсюань действительно проглядел жемчужину.

- Благодарю вас за похвалу, Ваше Высочество. Санюй - просто красивый рыбий глаз, похожий на жемчужину, который передается как жемчужина.- Цзи Мань рассмеялась. Она обернула руку носовым платком, прежде чем вынуть суп.

- Будь осторожна! - взглянув на ее руку, Чжао Цзе подошел, взял у нее суп и положил его на тарелку.

Он все еще был очень горячим, даже с барьером из носового платка. Цзи Мань поджала губы, отбросила носовой платок и взяла обратно птичий суп. Она выбрала красный лакированный поднос и поставила на него тарелку. Она взглянула на наследного принца и сказала: - Спасибо.

Затем она повернулась и ушла, чтобы принести старушке мадам суп, пока он еще был горячим.

---

Нин Юйсань был в Тинюсюань уже некоторое время, но он не видел Не Санюй. Он уже успел сказать несколько добрых слов старой мадам, и сердце старой мадам тоже слегка смягчилось. Она сказала, что вернется через два дня. Она не позволит Вэнь Ван иметь слишком много приятных дней.

Нин Юйсюань расслабился. Несмотря ни на что, его мать была готова вернуться. Выпив с ней чаю, он сделал вид, что небрежно спросил: - Где Санюй?

- Она готовит мне суп из птичьих гнезд, - сказала старая мадам. - Этот ребенок знает, как вести себя по-сыновьи. С тех пор, как это случилось в прошлый раз, я также чувствую, что она очень изменилась. Но мне больше нравится, как она изменилась. Где ты можешь найти другую женщину, которая так же хороша, как она?

Нин Юйсюань отказался от комментариев. Посидев там еще немного, он увидел Не Санюй, входящую в комнату с супом из птичьего гнезда.

- Мой господин, - Увидев, что Нин Юйсюань тоже здесь, Цзи Мань поприветствовала его, прежде чем поставить перед старой мадам тарелку с супом из птичьего гнезда.

Он не видел ее уже два дня. Не Санюй становилась все более полной жизни. На ней не было никакой косметики, только естественная красота была видна на ее лице. Ее пухлые, красивые губы выглядели очень привлекательно для поцелуев.

Маркиз Моюу опустил голову и задумался. Был ли он привлечен Не Санюй, потому что прошло слишком много времени с тех пор, как он был близок с женщиной?

Глаза старой мадам повернулись, и она сказала с улыбкой: - Вы двое также не видели друг друга в течение двух дней. Вы должны пойти в боковой зал, чтобы поговорить. Я хочу спокойно съесть свой суп из птичьего гнезда и вздремнуть после обеда.

Нин Юйсюань кивнул, встал и вышел на улицу. Цзи Мань последовала за ним, хотя и чувствовала, что им нечего было сказать друг другу.

Маркиз Моюу вошел в боковой зал, огляделся и спросил: - Ты уже привыкла жить во дворце?

Цзи Мань опустила глаза и сказала: - Здесь не к чему привыкать. Все места одинаковы.

Поначалу он просто небрежно оглядывался по сторонам. Но он вдруг остановился у ширмы: - Все места одинаковы?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/15837/650215

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спаси⛄ибо.
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь