Готовый перевод Harry Potter: My Plants Are a Little Too Savage / «Гарри Поттер: Мои растения слишком свирепы»: Глава 6: Кусачая капуста

Глава 6: Кусачая капуста

Аптека «Слаг и Джиггер».

Леонард поднял взгляд на вывеску, затем на саму лавку — на его лице мелькнуло колебание.

Из тёмного нутра тянуло тошнотворным смрадом. У самой улицы деревянные ящики кишели пиявками, рядом были выставлены высушенные чёрные летучие мыши и сморщенные корни мандрагоры, издававшие едва уловимые, жутковатые звуки. Одного взгляда на всё это было достаточно, чтобы по спине пробежал холодок.

— Леонард, пойдём отсюда. Здесь не на что смотреть, — даже Лондо, обычно переполненный странной гордостью за свою причастность к миру волшебников, не выдержал и хотел как можно быстрее убраться от лавки.

— Я хочу кое-что купить, — объяснил Леонард, похлопав по карману с деньгами, которые дал ему дед. Ещё раз взглянув на жуткие «украшения» у входа, он без колебаний шагнул внутрь.

— Добро пожаловать в аптеку «Слаг и Джиггер». Я — Джиггер, хозяин, — из глубины лавки вышел неряшливый мужчина с жирными волосами. Его внешний вид был таким же неопрятным, как и скользкий голос. — Хм? Мальчишка, который вот-вот пойдёт в школу? Что тебе здесь понадобилось?

— Э-э… Я хотел бы купить магическое растение. Или, может быть, семена магического растения, — сказал Леонард.

— И зачем тебе магическое растение? Тебя кто-то прислал? — Джиггер присел на корточки, подозрительно прищурившись. К носу Леонарда потянулся странный, горьковатый запах.

Леонард инстинктивно сделал шаг назад и задержал дыхание.

— Нет, я пришёл сам. Мне просто очень интересно всё, что связано с магическими растениями, вот и хочу купить одно.

— Опасная это штука, мальчик. Особенно для таких, как ты, кто ещё ничего толком не знает, — Джиггер почесал голову, и с его волос посыпалась перхоть, словно снег.

— Чёрт… этот шампунь с желтком окками вообще не работает, — пробормотал он себе под нос.

— Тогда порекомендуйте что-нибудь не слишком опасное… но и не скучное. Я не хочу какую-нибудь унылую горшечную травку, — упрямо заявил Леонард, тоном самого настоящего ребёнка.

— Цц… нетерпеливый сопляк, — Джиггер покачал головой, выпрямился и сказал: — Дай-ка подумать. Судя по тому, что ты хочешь, здесь есть только одно растение, которое тебе подойдёт.

Он ушёл в подсобку и вскоре вернулся с цветочным горшком, накрытым чёрной тканью.

— Как тебе это? Не слишком опасно, но точно не скучно, — сказал он и дёрнул ткань, открывая содержимое.

Под ней оказалась странного цвета… капуста.

Леонард уставился на неё, затем перевёл взгляд на Джиггера, и в его глазах отчётливо читалось недоверие. Этот потрёпанный лавочник что, всерьёз пытался обмануть ребёнка?

— Хм? Не веришь? — Джиггер уловил сомнение во взгляде Леонарда. Он небрежно схватил ненужный чек с прилавка и положил его прямо на капусту.

Леонард моргнул, не понимая, что происходит, — и в тот же миг капуста внезапно подпрыгнула. По её середине разошёлся разрез, широко раскрывшись и обнажив ряды острых, ослепительно белых зубов.

Хрясь!

Чек был разорван в клочья, а звук рвущейся бумаги недвусмысленно говорил о том, насколько остры эти зубы.

Они были вовсе не для красоты.

Леонард застыл, ошеломлённый.

Довольный его реакцией, Джиггер поднял с прилавка какую-то кость — кто знает, какому существу она принадлежала, — и поднёс к пасти капусты. С громким треском кость была перекушена надвое.

Сила укуса была совсем не шуточной.

— Ну как? Впечатляет, правда? — самодовольно сказал Джиггер. — Это кусачая капуста, распространённый ингредиент для зелий. Она опасна — её зубы способны прокусить даже перчатки из драконьей кожи. Если бы она могла двигаться, а не была прикована к месту корнями, её бы уже давно запретили к продаже.

Он явно наслаждался всё более ошарашенным видом Леонарда.

— Я беру. Сколько? — с воодушевлением спросил Леонард.

— Ты серьёзно хочешь её купить? Ты понимаешь, насколько она опасна? — удивился Джиггер.

— Ну… это как раз идеально… то есть нет, я хотел сказать — так даже круче выглядит, — поспешно исправился Леонард.

— Ладно, раз настаиваешь. Но предупреждаю — зубы у неё как бритвы. Если она откусит тебе руку, сразу беги в больницу Святого Мунго.

Джиггер на мгновение замялся, затем снова накрыл капусту чёрной тканью — та тут же утихла.

— В темноте она гораздо спокойнее. Если хочешь с ней возиться, делай это в помещении, без света, — проинструктировал он. — Пять сиклей.

Сикли были серебряными монетами волшебного мира: семнадцать сиклей составляли один галлеон.

— Хорошо, понял, — быстро кивнул Леонард, отсчитал пять серебряных монет и передал их хозяину.

В тот момент, когда горшок с кусачей капустой оказался у него в руках, в ушах раздался системный сигнал.

[Вы получили: Кусачая капуста. Опыт +20]

Так магические растения тоже дают опыт? Сердце Леонарда учащённо забилось. Он был уверен, что опыт можно получать только за задания.

Но уведомления продолжились.

[Начальное задание №1 выполнено]

[Награда за задание получена: 10 опыта, 1 усиление таланта]

Задание выполнено!

Глаза Леонарда загорелись — он с нетерпением ждал, каким образом усилится его талант.

http://tl.rulate.ru/book/158171/9515463

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь