Готовый перевод Rock Sugar And Pear Stew / Карамель и Запеченная груша: Глава 29

Глава 29. Музыкальная комната (переведено Син, отредактировано Соухи)

Во время обеда Тан Сюэ подняла регистрационный бланк. Она напомнила Ли Юйбину: "Разве ты не говорил, что хочешь присоединиться ко мне на конкурсе пения?"

Ли Юйбин: "......??"

"Перестань притворяться. На днях я слышала, как ты громко и отчётливо заявлял, что хочешь сыграть для меня на виолончели. Не думай, что я ничего не помню, потому что была пьяна. Пока Тан Сюэ говорила, она подняла руку, её тонкие пальцы делали небольшие вращательные движения. Ручка между указательным и средним пальцами превратилась в размытое пятно.

У Ли Юйбина слегка закружилась голова.

Тан Сюэ сказала: "Итак, я впишу твоё имя?"

Ли Юйбин полагал, что Тан Сюэ таким образом тонко намекает ему, чтобы он оказал ей эту услугу.

В конце концов, он почувствовал себя немного виноватым из-за того, что обманул её недавно. Поэтому теперь, когда у неё появилась просьба, он согласился без злорадства: "Пиши".

После заполнения бланка Тан Сюэ спросила Ли Юйбина: "Когда начнём репетировать?"

"Мы можем выкроить время после обеда. Что ты хочешь спеть?"

"Я думаю, что "Наблюдай за восходом Луны", которую я пела на днях, получалось достаточно хорошо"

"Нет"

"А как насчёт "Признания в любви"?"

"Нет"

"Ямочки"?"

Ли Юйбин прищурился: "Почему ты хочешь петь "Ямочки"?"

Тан Сюэ заметила, что Ли Юйбин ведёт себя довольно странно: "Разве мне не может просто понравиться эта песня?"

"Нет"

Тан Сюэ удивилась: "Ли Юйбин, ты хоть знаешь, как играть эти песни?"

"Их мелодии не подходят для виолончели. Выбери что-нибудь более волнующее"

Тан Сюэ махнула рукой: "Наконец-то я осознала всю правду. Оказывается, твои навыки виолончели не так уж и впечатляют. Ладно, просто выбери песню, которую знаешь. Мне всё равно".

Ли Юйбин выбрал: "Желаю, чтобы мы жили вечно".

——

Тан Сюэ забронировала небольшую музыкальную комнату, расположенную на втором этаже преподавательского корпуса. Вы видите это? Читаете главу не в блоге WP? Значит контент, который вы читаете, был повторно опубликован б-е-з с-о-г-л-а-с-и-я переводчика.

После обеда Ли Юйбин взял виолончель и последовал за Тан Сюэ в музыкальную комнату. Когда они поднимались, он увидел, как она моргнула.

"Чего ты нервничаешь?" спросил он.

"Кто нервничает? Чушь"

"Ты всегда моргаешь, когда нервничаешь. Ты такая с самого детства" Он разоблачил её без сожалений. Первоначально загружено в teafragrance[dot]wordpress[dot]com~

Тан Сюэ закатила глаза. "Конечно, я же останусь наедине с Богом школы в одной комнате. Как можно не нервничать?"

"Это я должен нервничать. Я собираюсь остаться наедине с негодяйкой в одной комнате"

Тан Сюэ не клюнула на приманку. Она выудила ключ и с размаху отперла дверь: "Заходи"

Ли Юйбин уже давно не играл на виолончели. Комнаты общежития не были звуконепроницаемыми, и график сна студентов университета сильно варьировался. В любое время дня кто-нибудь обязательно спал.

Поэтому, когда бы он ни практиковался, он станет помехой обществу. Извините за нарушение общественного порядка для читателей, читающих это в режиме чтения~~~

Сейчас придётся немного попрактиковаться, прежде чем снова вернуться в поток игры.

Что касается координации с Тан Сюэ... он не верил, что вообще сможет это сделать. Честно говоря, у его навыков был предел, и он становился бессильным против впечатляюще фальшивого пения Тан Сюэ. Если она не собьёт его с толку, это уже будет свидетельством его силы воли.

Пока Ли Юйбин репетировал, Тан Сюэ сидела у окна и смотрела на него, легкомысленно скрестив ноги.

Он был очень красив. Чёрные как смоль брови Ли Юйбина соединялись с сильной переносицей. Его полные губы здорового, естественного розового цвета заставили её подумать о цветущей вишне.

Его глаза смотрели вниз, а тело держалось спокойно. Музыка текла от его пальцев к струнам виолончели – торжественная, тяжёлая и сдержанная. Он напоминал одинокую осеннюю ночь, сопровождаемую лишь отрешённой красотой лунного света.

Тан Сюэ, загипнотизированная мелодией, слушала, подперев рукой подбородок. Ли Юйбин поднял глаза и увидел, что она сидит с глупой улыбкой на лице.

Ли Юйбин подумал: "Как глупо"

Уголки его губ неосознанно поднялись.

После того, как он отрепетировал песню один раз, Тан Сюэ помахала ему: "Ли Юйбин, подойди сюда"

Ли Юйбин был озадачен: "Зачем?"

"Подойди сюда" Тан Сюэ загадочно улыбнулась и продолжила звать.

Ли Юйбин положил виолончель и подошёл. Тан Сюэ похлопала по полу рядом с собой: "Садись"

Он сел рядом с ней.

Они сидели на полу спиной к солнцу. Ли Юйбин посмотрел на их тени, которые склонились друг к другу. В необычно терпеливом настроении он спросил: "Что ты задумала?"

"Закрой глаза, я хочу тебе кое-что показать"

Он послушно закрыл глаза.

Он услышал, как Тан Сюэ ищет что-то сбоку. Ли Юйбин почувствовал, как она схватила его за руку. С закрытыми глазами его осязание усилилось. Её тонкие пальцы обхватили его запястье, ладонь крепко прижалась к его коже.

Ли Юйбин немного не привык к теплу её руки и инстинктивно слегка отстранился. Однако он не стряхнул её.

Так продолжалось до тех пор, пока он не почувствовал в своей руке твёрдый прохладный предмет.

Это оригинальная работа 酒小. (Цзю Сяоци), переведённая Tea Fragrance. Если вы читаете это не в teafragrance[dot]wordpress[dot]com, значит, перевод отправлен без согласия переводчика. Направляйтесь туда за дополнительным контентом или оставляйте отзывы и комментарии по переводу романа.

Примечания переводчика:

[1] Этот TN больше для меня, но Цзю Сяоци первоначально описала сидящую Тан Сюэ как Северо-Восточную китайскую бабушку, что было слишком культурно. Я немного погуглил и соответственно изменил описание.

~

Мне нравятся все мелкие детали этого романа. Угадаем, что это за объект?

Это очень короткая глава, поэтому позвольте мне просто вставить песни, которые упоминала Тан Сюэ. "Признание в любви" (告白气球) исполняет Джей Чоу, а "Ямочки" (小酒窝) исполняет Джей Джей Лин. Они оба считаются поющими легендами с многочисленными символичными китайскими песнями в запасе.

Я никогда не слышал о "Желаю, чтобы мы жили вечно" (人人长久), но это очень лирическая песня с поэтическим происхождением. Я свяжу версию с английским переводом в описании, так что получайте удовольствие, представляя Тан Сюэ во время исполнения этой песни.

http://tl.rulate.ru/book/15688/479173

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь