Готовый перевод I Quit Being a Noble and Became a Commoner / Я перестану быть дворянкой и стану простолюдинкой: 53: Под вишнёвым деревом

Сидя в уютном доме Боблеса, я рассказала о своей поездке в столицу. Правда, мне пришлось приврать в паре моментов... И мне очень стыдно за это!

Но не могла же я сказать, что ездила на встречу с Его Высочеством Льюденсом. Даже мне до сих пор с трудом в это верится.

Боблес и Эмили, спокойно выслушав мою историю, предложили мне остаться у них на ночь и обсудить мои дальнейшие планы. И конечно же, я согласилась.

Вручив Ранде и Лилиль привезённые из столицы конфеты, которые, на моё счастье, им понравились, мы отправили детей спать, а сами засели на кухне.

С тяжёлым сердцем я рассказала, что на сборы у меня есть только 5 дней, после чего мне придётся вернуться с столицу. Боблес предложил мне доработать эти дни в столовой, на что я с радостью согласилась. Раз швеёй мне не стать, то хотя бы где-то я смогу быть полезной. Да и немного денег для переезда мне не повредит.

На короткий миг моя жизнь вернулась в прежнее русло...

◊ ♦ ◊ ♦ ◊ ♦ ◊

- Ах, как же я устала... - я потянулась, чтобы слегка размять затёкшие мышцы.

После окончания обеденного перерыва у солдат, всех работников столовой отпустили на перерыв.

Решив воспользоваться моментом, я взяла с собой перекус и вышивку и выскользнула в сад. В саду я расположилась под уже полюбившимся мне вишнёвым деревом.

Для переезда в столицу требовалось много денег, поэтому я пользовалась любой возможностью, чтобы заняться вышивкой. Конечно, швеёй мне не стать, но я всегда могу продать свои изделия в какой-нибудь магазин.

Да и заниматься вышивкой в саду оказалось не такой уж плохой идеей. Шелест листьев и падающие на землю лепестки цветов помогали успокоить бурю в моём сердце.

Только недавно я проклинала всех аристократов и ненавидела эту несправедливость. Но сейчас я смирилась и поняла, что пока существует мой долг как аристократки, я не смогу насладиться спокойной жизнью. Даже получив статус простолюдинки, я не смогу избавиться от этого проклятья. Пока я не отдам долг родине, этот аристократический спрут ни за что не отпустит меня из своих скользких щупалец. Зато, когда всё это закончится, я с гордостью смогу объявить себя свободной.

К тому же, если я выступлю против третьего принца, репутация дома Фаузендов окажется под угрозой. Точно... Теперь снова придётся следить за своей речью и поведением.

Тяжело вздохнув, я подняла взгляд в небо.

Весенний ветерок трепал крону дерева, из-за чего некоторые лепестки открывались и падали на меня. А молодые листья грелись в лучах солнца, переливаясь всеми оттенками зелёного.

Прекрасный денёк, чтобы поспать в саду. Но покой нам только снится. Поэтому ещё раз вздохнув, я опустила взгляд на пяльца для вышивки. Но не успела я приступить к работе, как что-то загородило мне свет, из-за чего мне вновь пришлось поднять голову.

Надо мной навис никто иной как Дик.

- Давно не виделись. Ты... Неважно выглядишь.

- И правда, давно не виделись, сэр Дик. О чём Вы говорите? Я прекрасно провела время в столице, я отдохнула и полна сил.

На что в ответ парень недовольно щёлкнул языком, как бы намекая, чтобы я не пыталась его обмануть.

- Может, ты всё таки расскажешь мне, что произошло? Обещаю выслушать и попробую дать совет.

Могу ли я обсуждать с кем-то всё то, что там произошло... Тем более я больше не хотела связываться с этим типом, потому что он знаком с принцем и Роберто... Но с другой стороны Его Высочество Льюденс не запрещал мне об этом кому-либо рассказывать. К тому же... Я никогда ни с кем вот так не разговаривала о своих проблемах. Я даже немного нервничаю.

Дик с самым серьёзным видом сел рядом со мной, и я, отложив вышивку, начала свой рассказ.

Я думала, что мне будет сложно подобрать слова... Но стоило мне только начать говорить, как меня уже было невозможно остановить. И я рассказала ему всё: и о том, что мне придётся служить Его Высочеству Льюденсу, и о том, что у меня есть небольшая отсрочка до возвращения, и о том, как обошлись с моим заявлением на исключение из дворянского реестра. Ох, как же я хотела кому-то всё это рассказать... И Дик был единственным, кому я могла довериться. Ведь он уже знал, что я аристократка. Вот только аристократом он сам не является, поэтому я немного сомневаюсь, понял ли он часть о долге дворян перед королём...

- Думаю, ты уже знаешь, что пока я был студентом, Его Высочество Льюденс лично меня отметил.

- Да...

- Не хочу, конечно, хвастаться, но я был чертовски хорош. Ты только посмотри меня - сын самого обычного купца, которого немного поучили владению мечом гвардейцы, решил попытать удачу и подался в лучшую военную академию. И поступил! По академии сразу поползли слухи, что для простолюдина я довольно хорош. Думаю, моё отношение к окружающим меня аристократам только усиливало эти слухи. А я ведь просто следовал правилам - в стенах академии твоё происхождение не имеет значения, важны только способности. Я следовал этим правилам и не выслуживался ни перед аристократами, ни перед принцем. И вот, обдумывая, куда я пойду после окончания академии, я и повстречался с принцем. Не знаю, был ли я ему просто интересен, или он считал, что мои способности могут ему пригодитьсЯ, но он решил со мной познакомиться.

Ого... Похоже Дик своим поведением вывел из себя не мало дворян... Что-то мне подсказывает, что кроме Роберто у него ещё полно врагов. Да и я понимаю, почему такие горделивые аристократы не взлюбили этого парня. Как ни посмотри, Дик совершенно не похож на сына простого купца. Он выглядит и держится как самый настоящий рыцарь.

- И почему же Вы сейчас не рядом с принцем?

- Ну, я не особо лажу с господином Роберто. Да и мне было не уютно в месте, где одни высокопоставленные аристократы. Поэтому я отказался от предложения Его Высочества. А так как отказаться от предложения принца без веской причины просто невозможно, я сказал, что собираюсь стать городским стражником. Узнав, что у меня есть свои планы, Его Высочество Льюденс не стал настаивать, - Дик обворожительно улыбнулся.

Ах вот как... Получается, ты просто сбежал?

http://tl.rulate.ru/book/14067/628596

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо за перевод 🙇 🙇 🙇 💐
Развернуть
#
Сэр биг дик😁
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь