Готовый перевод The Cook of the Mercenary сorp / Кашевар у наёмников: 18 Принцесса и Мидзувари 2/13

19.2

"За кулисами что-то вроде этого и происходит..."

"В точку. С этого момента было бы неплохо, если бы ты больше не фокусировалась на внешних делах"

"Кстати, что с этой одеждой, которая выглядит наполовину мужской, наполовину женской?"

В настоящее время прикид Экрэсс-сан была именно таким, он был похож на временную одежду мужской и женской версии одновременно.

Верх такой же, как у любой женщины: блуза, а снизу - мужские брюки.

Это немного неуравновешенно по стилю, но, как-то хорошо сочетается с аурой Экрэсс-сан и так странно подходит ей к ее стилю и внешности.

"Эта одежда? Это потому, что я была воспитана как мужчина, в конце концов. Это нормально, чтобы жить как женщина с этого времени, но это, почему-то, не так комфортно, как я думала. Я сделала этот заказ портному, и он быстро его выполнил.

"Это отлично выглядит на вас"

"Ты меня смущаешь"

Эхех, Экрэсс-сан очень даже милая, когда смеется так.

"Вы двое, о чем вы говорите?"

Оглядываясь, смотря на принцессу Тэбис, кажется, что он находится в слегка дурном настроении.

Ах, ничего хорошего это не сулит. Я совсем забыл, где я нахожусь на данный момент. Прямо сейчас, я был замешан в разгар переговоров в конференц-зале.

"И-извините"

"Что бы это ни было, Шури все так же беззаботен, как и всегда. Вы совсем не изменились с тех пор, как я впервые встретила вас"

"В самом деле?"

Я думал, что стал немного мудрее после того, как выжил в разных сражениях, не обязательно самостоятельно, но ... Наверное, я все тот же обычный хрупкий ребенок ....

Кхм...мужчина, не ребенок! Думаю, я буду сейчас плакать от своей безысходности!

"Тем не менее, Шури. На этот раз вы столкнулись с таким несчастьем. Чтобы не измениться, находясь в такой беде, я могу точно сказать, что это сила, присущая вашему роду"

А? В самом деле?

"В самом деле? Хотя жить в тюрьме было довольно нелегко, однако"

"О, это действительно так. Причина, по которой я пришла в этот раз, касается ваших обстоятельств в тюрьме, Шури"

Ой? Кажется, что поток беседы изменился в другую сторону, не так ли?

Как-то кажется, что все смотрят на меня с ненавистными глазами, хотя, может ли мне это лишь казаться ...!!?

"Хм, вы знаете ... Шури-кун ... Хоть она сказала, про ваше несчастье, она еще ничего не говорила о тюрьме, понимаете ..."

Что?

"Так? О чем это вы? Ганглэйб-доно, Гингс-доно. Повар, с которым дружит наша страна, получил несправедливое обвинение и был заперт в тюрьме. Что вы имели в виду, не обращаясь ко мне до сих пор?"

"Это было неизбежно и временно. К тому же, мы бы не успели все это сделать за отведенное время. Для нас, пойти и связаться с Ньюбист, и учитывая время, которое понадобилось бы для посещения принцессы Тэбис, это было бы естественно, как для наемника Ганглэйба, так и для Союнити, прийти к соглашению поздно.

Однако, по соображениям со временем, когда принцессе Тэбис понадобилось пройти мимо здешних мест, это на самом деле странно, что принцесса была такой быстрой?"

"Это значит, вы думаете, что я имела какое-то отношение к этому инциденту?"

"Нет, я не хотел предполагать нечто подобное. Но было бы хорошо, если бы вы это объяснили, разве нет?"

"Мы задаем здесь вопросы. Разве вы не думаете, что ответить на вопрос вопросом - это не просто плохой ход, стоящий перед королевской семьей, но и отнимает время переговоров?"

Гх, Ганглэйб-сан был безмолвен.

"... Что она имеет в виду?"

"В скором времени ... это будут превентивные переговоры. Используя естественный поток беседы, принцесса Тэбис смогла первой поднять свои вопросы ...

Раньше, если бы она вдруг задала этот вопрос, мы могли бы взглянуть на принцессу Тэбис, с контролем над дамой, с подозрением. Или что-то вроде, поскольку они были тем, кто первым ее арестовал, разве это не значит, что у них есть какой-то скрытый мотив? Вот почему вы пришли к этому разговору с нами? Если мы будем плохо относиться к даме, тогда мы будем теми, кто пострадает в этой ситуации.

Однако, если вы собираетесь говорить о том, как вы жили в тюрьме, она, естественно, сможет ответить на этот вопрос. Если то, о чем говорила принцесса Тэбис "Несчастье", было о том, что вы раньше жили в тюрьме, тогда мы были бы крайне подозрительны в этом. Однако ты сам все ей сказал.

Отсюда, независимо от того, как мы будем опровергать доводы принцессы Тэбис, она сможет возглавить, переговоры, сказав, что Шури сам это сказал"

Эх? Она может взять на себя инициативу с чем-то столь же бессмысленным, как это?

"Но если это так, тогда мы можем просто задать ей вопросы в ответ"

"Шури-кун, как бы вы себя чувствовали, если бы вы задавали вопросы, и в отличие от ответа, другая сторона игнорирует вас и приходит к вам с другим вопросом?"

"Ах, я ... я буду немного раздражен"

"Что касается искусства разговора, то двусмысленно говоря, отвечая на вопрос вопросом, это неуважение к оппоненту. Кроме того, другая сторона - принцесса Тэбис. Задавать вопросы, явно не отвечая на вопросы королевской семьи, не является хорошей манерой во время дипломатии. Разве это не будет слишком грубо?"

"Эээ?"

"Вот почему, ранее Ганглэйб-доно искал выход из беседы, уклонившись от нее, притворившись бездельником. Однако, изменив разговорную тему на Шури-куна, принцесса Тэбис смогла найти еще одну возможность и выиграла в этом"

"Это была моя вина?"

"Ну, я думаю, это просто ошибка ..."

Какая ошибка. Во-первых, я не должен был быть в таком месте!

Глядя на все отсюда, Ганглэйб-сан, похоже, продолжает разговор с неловким выражением лица, и, по сравнению с этим, принцесса Тэбис просто целеустремленно высказывает нам свои требования.

Это порочный круг ... это будет плохо, если все продолжится с такой скоростью ...!

"…Так? Ганглэйб-доно. Как вы планируете очищать свое имя после этого вопроса?"

"Основное переосмысление системы управления территорией. И, возможно, реорганизация армии"

"Это все? Вутин, покажи им это"

"Да, ваше высочество"

Горничная-сан, которая ждала приказа рядом с ней, человек по имени Вутин-сан, сделала шаг вперед.

Вау, такая красивая девушка.

Черная повязка на голове, холодный взгляд. Она служанка, которая была немного ниже меня.

То, что вытащила эта горничная - это что-то похожее на "палочку", покрытое тканью.

Когда они сняли эту тряпку, перед моими глазами появилась знакомая мне вещь.

"Ах! Мой нож!"

Да, в ее руках лежит мой нож. С тех пор, как я был заперт в тюрьме, я понятия не имел, куда он делся, моя кухонная "утварь".

Почему здесь находится нечто подобное?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/1306/161276

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь