Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 360 Вдовствующая императрица злобная [5]

Могла ли старуха сказать правду?

Однако, несомненно, Цю Танг слышит в ее словах насмешку. Всё же, каждый отвратительный человек, готовый ранить других людей, всегда с легкостью может придумать себе тысячу и одно опровдание. А вдовствующая императрица на конкурсе отвратительных личностей с легкостью заняла бы первое место. Страшно представить, сколько жизней она отняла, чтобы оставаться у руля.

А старуха в это время продолжала величественно говорить:

     - Ченг-эр, ты должен должным образом разобраться с делом Чжао Цин Юнь. Это твоя вина, что ты так и не зашел в ее двор. Ты пытаешься оскорбить Ан Ле Хоу? Даже крыса, загнанная в угол, может укуситьАн Ле Хоу привезет Цин Юнь обратно в поместье через два дня - не упрямься, подумай о происходящем в общем. 

Мо Лянченг равнодушно посмотрел на вдовствующую императрицу, но ничего не сказал. И это с каждой секундой всё больше напрягало старуху.

    - Ченг-эр....

    - Имперская бабушка, ты действительно стара. Отдохни хорошенько, - глаза Мо Лянченга были холодными, словно лёд, а голос максимально отчужденным.

Услышав его слова, Цю Танг была в шоке.

Что он имел в виду? Что у старухи с возрастом начало появляться слабоумие?

Закончив говорить свою фразу, принц притянул к себе Танг Эр и пошел на выход, оставив в зале пышущую гневом вдовствующую императрицу.

    - Можем ли мы вот так просто уйти? - Цю Танг слегка подняла голову и тихо спросила у мужа. Мо Лянченг, наверное, единственный во всем королевстве Донг Юэ, кто осмелится обругать королеву-мать... Даже просто интересоваться у женщины про возраст, и то неприлично, а назвать ее старой.... Тоже самое, что подписать себе смертный приговор. Однако, его слова были как услада для ушей Танг Эр ...

Мо Лянченг тихо спросил:

    - А ты что же, хочешь остаться и сыграть ей на флейте?

    - Нет.

    - Ты не должна была брать "голубую кровь" во дворец и тем более не должна была показывать ее имперской бабушке. Но почему ты достала флейту? В этот критичный момент… почему ты собиралась играть на флейте? - этого Мо Лянченг никак не мог понять. Увидев ее такой, он был шокирован: это было впервые, когда в ее взгляде была такая решимость кого-то убить! Но также.... Страх. Страх человека, который никогда никого не убивал. Принц уверен в этих ее эмоциях. Вот только.... Кого она хотела убить? Всех в зале? Или имперскую бабушку?!

Размышляя об этом, Мо Лянченг тайно вытер пот со лба.

Цю Танг же, гнездившаяся в его объятиях, нахмурилась. Она не хотела ничего говорить, пока ее сердце было в смятении.

Двое молчали.

Если Цю Танг не готова, Мо Лянченг ее подождет.

Когда они покинули дворец и подошли к карете, появились Ю Хао и Ши Сюэ, а также доктор Гао с пепельным лицом.

Доктор тут же встал на колени и склонился:

    - Ван... Ван Е, этот доктор был не в состоянии справиться с этим. Этот доктор не осмелится просить прощения, только, умоляю, может ли вдовствующая императрица пощадить семью после моей смерти? Тогда моя благодарность Ван Е простиралась бы даже из "того" мира.

Мо Лянченг взглянул на него, но ничего не сказал, только проклиная  про себя старого скользкого предателя.

    - Ченг-ченг, отпусти доктора Гао.

    - Почему? - Мо Лянченг не планировал убивать доктора Гао, но и не хотел так легко его отпускать. Однако он совсем не ожидал, что человек на его руках будет просить за доктора Гао.

    - Разве он только что не сказал тебе, что вдовствующая императрица захватила всю его семью и угрожала ему?

    - ... - она тоже это услышала?

    - Отпусти его, - тогда, в зале, Цю Танг видела, что доктор Гао не желал этого делать.

http://tl.rulate.ru/book/12659/838375

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь