Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 358 Вдовствующая императрица злобная [3]

Один удар - минус две девицы Цю! Весь мир знал, что их отношения, как у кошки с собакой.

    - Уведите их, - одно слово старухи оборвало жизнь служанок.

    - Эта супруга виновата, что стала причиной неудобств для королевы-матери, - Цю Танг сделала раскаивающееся лицо.

Пока не настал критический момент, она не хотела бы устраивать здесь переполох.

Холодные глаза вдовствующей императрицы пронеслись по Цю Танг:

   - Доктор Гао, принеси восьмой принцессе-супруге новую чашку с лекарством.

    - Да, - доктор Гао отступил, однако же вернулся в зал менее, чем через полминуты.

Цю Танг сжала губы. Просто чтобы вскипятить воду требуется и то больше времени, чем отсутствовал доктор.... А девица позади него, получается, тащила запасную чашу с лекарством? На случай непридвиденных обстоятельств? Сколько же отравы они наварили?

Вдовствующая императрица действительно злобная!

Получается, не важно, как отбрыкивается Танг Эр, ей все равно не избежать отвара?

Тогда не вините ее!

    - Ван Хао, пожалуйста, примите лекарство, - доктор Гао вложил чашку в руки Цю Танг и отступил.

    - Четвертая сестра, это лекарство нужно выпить, пока оно горячее, чтобы эффект был лучше. Не заставляй всех беспокоиться, - вызывающе улыбнулась Цю Синь Нин.

    - Пей, - вдовствующая императрица была в ярости, ее холодные глаза были полны огня.

Ухмыльнувшись, Цю Танг медленно встала и подняла руку!

Неожиданно для всех лекарство было вылито на пол, чашка передана обратно доктору Гао, а у нее в руках оказалась нефритовая флейта:

    - Королева-мать, я боюсь, что не могу этого себе позволить.

    - Как ты смеешь… - старуха вздрогнула и гневно посмотрела на Цю Танг, а заметив у нее флейту, ее ярость и вовсе дошла до максимума:

    - Ты...Ты на самом деле ... Где ты взяла «Голубую кровь»?! Быстро отвечай!

    - Что же делать? Я не хочу вам говорить, - Цю Танг высокомерно улыбнулась:

    - Как насчет того, чтобы я сыграла для вас?

    - Самонадеятельно! Дешевка! Достаточно ли ты квалифицирована, чтобы владеть "Голубой кровью"?! - вдовствующая императрица была на грани! Взгляд ее был прикован к флейте:

    - Отдай ее мне! Отдай мне эту флейту! - из-за инструмента у старухи окончательно поехала крыша!

    - Королева-мать, вы сейчас выглядите даже безобразнее, чем раньше, - Цю Танг засмеялась и отступила на несколько шагов, избегая прихвостней старухи и доктора Гао. В ее взгляде сверкнуло желание разнести здесь всё:

    - Слушайте внимательно, звук этой флейты очень красив, - и приблизила инструмент к губам!

В то же время королева-мать закричала:

    - Остановите ее! Быстро дайте ей лекарство!

Цю Синь Нин с улыбкой посмотрела на Цю Танг.

Сегодня она ожидала увидеть, как та сбежала, поджав хвост ... Но вместо этого она решила сыграть на флейте? У нее винтиков в голове не хватает? Бедный червяк.

Почему же вдовствующая императрица так напряжена?

http://tl.rulate.ru/book/12659/834304

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь