Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 357 Вдовствующая императрица злобная [2]

Однозначно - лекарство уже давно было готово и только и ждало, чтобы Цю Танг его приняла.

    - Отвечаю Ван Хао, это лекарство хорошо приготовленно. Ван Хао стоит.... выпить его, пока оно горячее, - увидев, как вдовствующая императрица посмотрела на него, доктор Гао прикусил губу и произнес это дрожащим голосом. Восьмой принц безжалостен, но он не трогает невиновных, однако королева-мать другая... Если он ослушается ее, то вся его семья будет похоронена.

Цю Танг улыбнулась - хорошо приготовленно?

На то, чтобы сделать лекарство, требуется хоть какое-то время.

    - Восьмая принцесса-супруга, ты все еще не приняла отвар? - старуха (Шапокляк) прищурилась и пристально посмотрела на нее. Она успокоится только после того, как лично увидит, что девушка всё выпила.

    - Да, - Цю Танг мягко улыбнулась и поднесла чашку к губам... На мгновение остановившись, она медленно опустила чашу обратно, так и не сделав глотка. Вид у нее был такой, словно напиток был слишком горячим.

В зале у нее был самый непринужденный вид.

Хотите поиграть? Хорошо, папочка сыграет с вами! 

Спустя минуту, Цю Танг беззаботно улыбнулась:

    - Вдовствующая императрица, это лекарство горячее. Танг Эр выпьет его, когда она остынет.

Как только Цю Танг произнесла эти слова, старуха сразу же холодно посмотрела на слугу, которая подала отвар.

Дворцовая служанка начала судорожно оправдываться:

    - Нет, лекарство точно не горячее ...

    - Я собираюсь выпить это лекарство, или ты? Если я сказала, что оно горячее, значит оно горячее, - Цю Танг резко прервала слова слуги. По сравнению с тем, когда она только вошла в зал, сейчас Танг Эр ошущала себя значительно спокойнее и величественнее. Если кто-то здесь хочет умереть, она может помочь.

    - Ты хочешь, чтобы королева-мать приказала влить в тебя лекарство? - разозлилась старуха.

    - Вдовствующая императрица, эта супруга не нуждается в помощи, - пока Цю Танг говорила это, она опустила свою руку и сжала в рукаве нефритовую флейту.

    - Ты явно не можешь сделать это сама, - вдовствующая императрица жестом подала знак служанке.

Девушка быстро подошла к Цю Танг и схватила миску.

Цю Танг переместила чашу, не позволяя служанке взять ее, но движение было таким неуклюжим, словно это слуга дернула за чашку.

Два человека держали лекарство, заставляя его выплескиваться через край, а в это время все присутствующие находились в крайнем напряжении.

Королева-мать немедленно указала на другую ожидающую горничную, но стоило той подойти, как....

Бам! Чаша упала и разбилась, а лекарство разлилось по всему полу.

    - Ах, почему вы так небрежны? - Цю Танг ругала двух девушек, стоящих в оцепенении перед ней, как будто это их вина, что миска упала.

Очевидно, эти двое не ожидали, что произойдет такое.

В тот же миг обе упали на колени и начали молить о пощаде:

    - Эта служанка должна умереть! Прошу королеву-мать простить грех этой служанки!

Цю Танг на самом деле испытывала облегчение - лекарства больше нет, и что еще может сотворить старуха?

Просто как-то странно, что Шапокляк ... в открытую хотела влить в нее это? Она не переживала за свою репутацию, прямо объявляя об отваре? Кроме того, еще и творя это перед Цю Синь Нин? Танг Эр из под прикрытых ресниц метнула взгляд на сидящих во главе балагана змей: вряд ли старуха верит, что у ее "сестрички" под прекрасной мордашкой кроется такое же доброе и прекрасное сердце.

Итак, скорее всего, она хотела найти себе замену?!

Внезапно у Цю Танг в голове прояснилось: а у старухи есть еще порох в пороховницах! 

Если бы она сейчас выпила отвар, то вдовствующая императрица спихнула бы потом всю ответственность на Цю Синь Нин!

http://tl.rulate.ru/book/12659/834126

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Какие-то мелкие подлости и слишком очевидные даже для глупых. Интересно, Шапокляк всплыла из-за любви китайцев к советским мультикам?
Развернуть
#
как уже писала раньше, веду вольный перевод новеллы 💁 все советские герои, крылатые фразы, фразеологизмы и прочие не вписывающиеся в китайские рамки словечки - от меня
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь