- Восьмой брат, второй брат был здесь, - сказал Мо Цзинсюань.
Цю Танг с улыбкой вошла в дверь и, взглянув на Мо Цзинсюаня, мягко сказала:
- Четырнадцатый, ты такой глазастый или ушастый? - стоило ей только попасть в кабинет, как Мо Лянченг уже развел руки, ожидая, когда она обнимет его. Эта его привычка действительно ей нравится - ну а кому могут не нравиться теплые объятия?
- Почему приходил второй брат? - спросил Мо Лянченг с улыбкой, прижимая жену поближе к себе.
Цю Танг озорно подмигнула:
- Он, прислал, небольшие, дары. Я уже попросила домоуправителя Чжоу отнести их в сокровищницу.
- Восьмая невестка такая плохая?! - вскричал Мо Цзинсюань.
- Кто осмелился тут назвать меня плохой? - обернувшись, Цю Танг бросила на него острый, как бритва, взгляд:
- Попробуй повторить и я выкину тебя отсюда!
Мо Цзинсюань закатил глаза и тут же заткнулся, правда хватило его всего на две секунды, после чего он тихо спросил:
- С каких пор второй брат такой добрый?
- Хотя я и взяла его подарки, но перед этим я немного удовлетворила его любопытство, - поэтому ее совесть чиста.
- Какое любопытство? - тут уже вмешался Мо Лянченг.
Цю Танг коварно рассмеялась, приблизилась к его уху и прошептала:
- Он спросил меня: разорвала ли я контакты с наследным принцем, после того как вышла за тебя. И какую выгоду ты мне дал, что я даже отошла от своих корней.
- И что ты ответила?
- ... - Цю Танг повторила свои ему слова.
И, конечно же, лицо Мо Лянченга озарилось радостью.
Ах, действительно ... Люди любят сладкие слова. Увы и ах, Мо Лянченг тоже смертный.
Ну, ладно, жене полезно иногда радовать мужа.
Пока двое шептались, третий ощущал себя третьим колесом.
- Восьмая невестка, мне тоже любопытно!
- Не скажу! Во всяком случае, второй принц сказал, что он очень доволен. Видишь, твой восьмой брат тоже глупо смеялся над моими словами, а значит он доволен… - Цю Танг повернула голову к Мо Цзинсюаню и ни-че-го-шень-ки ему не поведала.
Мо Цзинсюань с недовольным лицом смотрел на Цю Танг, словно щенок, которого хозяева выгнали на улицу.
- Хо-хо-хо, второй принц просил меня убедить твоего восьмого брата встать на его сторону, - поведала Цю Танг о намерениях Мо Цзи Яна.
- Ха? Ммм, - очевидно, он не поверил ей.
- Хочешь - верь, хочешь - нет!
- И что восьмая невестка?
Внезапно Цю Танг стала выглядеть почтительно, затем она печально вздохнула и нахмурилась:
- Я передала ему слова мужа: Наследный принц в любом случае будет из семьи Мо, как можно спорить из-за этого? Тогда ... Болван Мо Цзи Ян... Похлопал зад лошади!
(п/п не передаваемая на русский язык игра слов - в общем он поблагодарил ее за лесть)
- Пф! - Мо Лянченг уронил голову на плечо своей жены.
- Ха-ха! ...
Мо Цзинсюань тоже ржал лежа на столе.
Это было произнесено с максимально серьезным лицом и прищуриными глазами. Скорее всего, она изображала второго принца, вот только в итоге выглядело это очень странно... Не смеялся только слепой - даже Цзин Синь и Ю Хао в стороне не смогли удержаться.
- Замолчи! Что ты творишь? Ты же говорила о таком серьезном вопросе, - последнее предложение... точно фигня какая-то.
http://tl.rulate.ru/book/12659/819922
Сказали спасибо 183 читателя