Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 303 полная победа [8]

Цю Танг кивнула, соглашаясь с заявлением Цзин Синь.

Увы, она бы и хотела уйти, вот только путь ей преграждала одна дамочка.

Черт... Ей просто надо преодолеть эти несколько шагов и попасть на свою территорию.

    - Ты знаешь, что разозлила эту принцессу. Эта принцесса не позволит тебе спокойно жить.

После того как Цю Танг, проходя мимо Мо Фэньян, услышала тихо произнесенные ей слова, она прищурилась и ее настроение резко изменилась - в отличие от прежней мягкости ее начала окружать аура хладнокровия и высокомерия. Она внезапно приблизилась к уху Мо Фэньян и мрачно улыбнулась:

    - Мо Фэньян, если у тебя есть навыки.... Оставь лошадь в покое. Каждый божий день моя золовка вываливала на мои уши своё недовольство.... Но знаешь, если я буду слишком много слушать тебя - я устану.

    - Ты ... - эта... она... ОНА!!!

Мо Фэньян вздрогнула, выражение ее лица стало немного озадаченным и даже глупым!

А Цю Танг задрала подбородок повыше, выгнула грудь колесом и пошла не оборачиваясь.

Цзин Синь задержала свой взгляд на Мо Фэньян и, когда они отошли от нее на некоторое расстояние, прошептала:

    - Госпожа, девятнадцатая принцесса очень зла.

    - Ну, я в курсе, - Цю Танг слегка нахмурилась. Глаза Мо Фэньян были полны намерения убивать, но, к ее сожалению ... Только то, что Танг Эр не демонстрирует свою силу, как тигр, не означает, что ее должны воспринимать как кошку. Плюс Танг Эр знала, что Мо Фэньян не будет отправлять кого-нибудь, чтобы убить ее - как поступает та же Цю Пан Эр - она скорее сама нападет на нее с мечом.

    - Эта слуга немного беспокоится.

    - Расслабься, рано или поздно это случилось бы.

    - Госпожа ...

Последующие дни проходили спокойно: Цю Танг занималась ничем, погруженная в праздное безделье, собственно, как и обычно, Мо Фэньян же, на удивление, больше не приходила в гости. Неужто слова Цю Танг наконец подействовали, открыв принцессе глаза на правду? Эх, это слишком хорошо, чтобы быть правдой.

А, значит, это затишье перед бурей.

Однако, независимо от того, куда направляла свои ласты Цю Танг, рядом всегда был один человек - замечательный парень и просто несравненно красивый мужчина, элегантный и спокойный. Находясь рядом, они с завидной регулярностью и длительностью обнимались и целовались, заставляя краснеть окружающих.

Однажды в кабинете во дворе Шуань Юань.

Цю Танг сидела - но не как обычно прилипшей к Мо Лянченгу, а чинно за столом с Мо Цзинсюанем - попивала ароматный чай, щелкая семечки подсолничника, и точила лясы с четырнадцатым принцем, дабы скоротать время.

    - Восьмая невестка, по поводу нашей игры в прятки на ставки: я думал об этом столько дней, но всё еще ничего не понял. Восьмая невестка ведь не возражает рассказать мне, где пряталась, верно? - ох, не просто так Мо Цзинсюань поднял эту тему. Он несколько раз был в ее спальне, но так и не нашел места, где она могла бы так идеально спрятаться.

    - Сюэ Юань действительно большой. Сам ищи.

    - Вот именно! Сюэ Юань совсем не маленький. Если восьмая невестка свободна, почему бы тебе не пойти со мной и не погулять?

    - Нет времени, - Цю Танг отказалась, даже не задумываясь.

Но, как не крути, оправдание так себе. У неё есть свободное время, чтобы щелкать семечки, но нет времени тусоваться с другими людьми?

Но, собственно, чего еще он мог ожидать после инцидента с лекарством? С тех пор она смотрит на него с некоторой неприязнью. Если бы Мо Лянченг позволил ей творить, что ей взбредет в голову, она бы и сейчас позвала Ю Хао, чтобы он выкинул болтливого принца из кабинета - он был слишком шумным и балаболил без умолку. После общения с ним нельзя было вспомнить даже сути разговора - ибо ее не было.

    - Восьмая невестка ... ох! Ты такая жестокая.

http://tl.rulate.ru/book/12659/746321

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Погулять не пошла за компанию - жестокая?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь