Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 287

    - Не напоминай. Я даже не смог войти в двери Сюэ Юань, так как меня остановили, - начал неприрывно жаловаться Мо Цзинсюань:

    - Ну погоди, чертов Ю Хао. Однажды... Бен Ванг заставит тебя собирать свои зубы с земли! Аррр, как же Бен Ванг зол! 

Мо Лянченг улыбнулся, поняв, что произошло.

Недавно нанятые охранники в Сюэ Юань не смогли бы остановить его брата, а вот Ю Хао - вполне.

Двое так увлеклись разговором, словно уже забыли, что некие мужчина и женщина все еще стоят в зале.

В глазах Мо Ю Хуана сверкнуло унижение. Понимая, что оставаться здесь и дальше - только тратить впустую время, он взглядом подал знак Цю Пан Эр:

    - Поскольку с восьмой принцессой-супругой все в порядке, тогда этот наследный принц вернется к себе.

    - Наследный принц, хорошей дороги. Не будем провожать вас, - Мо Цзинсюань помахал ему на прощание, даже не добавив, что надеется на скорейшую встречу с ним.

Лицо Мо Ю Хуана скуксилось, он яростно хлопнул рукавами и сердито вышел из комнаты.

Цю Пан Эр последовала за ним.

    - Восьмой брат, зачем он был здесь?

    - За тем же, зачем и ты.

    - Я пришел, так как беспокоюсь о восьмой невестке.

    - Он тоже пришел, так как беспокоился.

    - Я же вижу, что он хотел перетянуть восьмого брата на свою сторону: так как он только недавно стал наследным принцем, дабы сохранить за собой этот титул, ему нужны поддержка и опора, - Мо Цзинсюань зрит в корень.

    - Надеешься, что тебя всё это не коснется? - Мо Лянченг улыбнулся, внезапно встал и направился к двери.

    - Эй, восьмой брат, куда ты идешь?

    - Во дворец.

    - Зачем?

    - Должен встретиться с некоторыми людьми, - вновь улыбнулся Мо Лянченг и ушел по английски - не прощаясь и не оглядываясь.

Пока Мо Цзинсюань ошеломленно застыл на месте, во взгляде Мо Лянченга вспыхнула сама тьма... Ух, в этой жизни оскорбить восьмого брата означает - подписать себе приговор. Однако, так как восьмой брат отправляется во дворец, у него появляется возможность посетить Сюэ Юань ...

Думая о человеке в этом дворе, Мо Цзинсюань смутился.

Есть люди, о чувствах к которым не получается забыть, даже если очень хочется. Это как семя, случайно упавшее на сердце: оно проросло, незаметно пустив корни. И даже понимая, что ему не суждено зацвести и начать плодоносить, вырвать его слишком больно - корень стал очень уж глубоким.

Оставись в одиночестве, парень закопал как можно глубже эти эмоции, чтобы никто и никогда не догадался о них.

Ему более чем достаточно просто иметь возможность видеть ее время от времени...

В это время в Сюэ Юань.

Сморщив лицо, словно она была древним морщинистым старцом, Цю Танг лежала на кровати, настороженно уставившись на миску с черным нечто, переданным Цзин Синь. Почувствовав его кошмарный запах, она оттолкнула от себя пиалу:

    - Я не хочу пить это, убери миску.

    - Госпожа, это лекарство для поддержания твоего тела, ты не можешь не пить его, - Цзин Синь осталась на месте.

    - С моим телом все в порядке, мне просто нужно отдыхать, - настаивала на своем Цю Танг.

    - Ван Е будет недоволен.

    - ... - лицо Цю Танг внезапно вспыхнуло: 

    - Цзин Синь, пожалуйста, пока принца нет, помоги мне выбросить это. Хорошо? Я плохо себя чувствую, ты ведь понимаешь? У меня было достаточно воды в животе, так что теперь меня тошнит от одного ее вида.

    - Но это тоник.

    - Но он также сделан из воды.

    - ... - Цзин Синь беспомощно замолчала, не зная, что ей делать.

http://tl.rulate.ru/book/12659/718028

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
'Ух, я зол! И мстя моя будет велика!"
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь