Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 272 Угроза со стороны императрицы [5]

С самого пиршества во дворце наследного принца Цзин Синь была сама не своя. 

    - Абсолютно все, - ответила Цю Танг. 

    - После того, как госпожа пошла на встречу с императорской наложницей Лан, Ши Сюэ отправила слугу доложить об этом Ван Е, а сама последовала за тобой (и я с ней за компанию), дабы защитить тебя. Однако во время нашего пути к нам подошла императрица.

    - Что было дальше?

    - Сначала императрица сказала несколько фраз ни о чем, потом произнесла, что она плохо себя чувствует, и нам с Ши Сюэ пришлось вернуться в главный двор. 

    - И это все? - Цю Танг слегка нахмурилась.

Цзин Синь обеспокоено замолчала, но потом тихо проговорила:

    - Госпожа, действительно ли императорская наложница Лан хотела встретиться с тобой? 

    - Почему спрашиваешь?

    - Когда мы встретили императрицу, я увидела, как наложница Лан выходила со двора.

    - Ши Сюэ в курсе об этом?

    - Я не говорила ей  об этом. Но… - Цзин Синь сжала губы:

    - Я думаю, что Ши Сюэ знает больше меня. В конце концов, поместье наследного принца должно было отправить шпиона в поместье восьмого принца. 

Лицо Цю Танг выглядело крайне запутанным, когда она услышала это.  

На самом деле, Мо Лянченг, борющийся с наследным принцем, выглядит немного странно. 

    - Так с кем встретилась госпожа?

    - С вдовствующей императрицей. Да чтоб она еще тыщу лет жила. 

Стиснув зубы, Цю Танг села на кровати.

    - Цзин Синь, где Ван Е?

    - Эта слуга слышала, что Ван Е с самого возращения с праздника находится у себя в кабинете.

    - Чем занимается?

    - Этой слуге это не известно.

Больше ничего не спрашивая, Цю Танг махнула ей рукой:

   - Ну, иди и отдохни.

Однако Цзин Синь не пошевелилась, только, опустив голову, попыталась что-то сказать. Но по итогу она, так ничего и не сказав, отступила из комнаты.

Примерно через четверть часа Цю Танг, накинувшая поверх своей одежды великолепный плащ, несколько нерешительно предстала перед логовом Мо Лянченга.

    - Ван Хао, пожалуйста, входите, - незаметно появился Ю Хао:

    - Мастер ждал вас.

    - Ждал меня? - подняв лицо к свету из двери, Цю Танг не увидела человека внутри. 

Он ждал ее?

Скриииииииип! Раздался звук открытия двери.

    - Мастер, Ван Хао здесь.

    - Мммм, - сидя за столом, Мо Лянченг молча читал книгу до этого момента. Спокойно оторвав глаза от своего чтива, мужчина посмотрел на входящего в дверь человека, у которого была крайне нерешительная мордашка. 

Аки красный сокол Мо Лянченг следил за приближением своей жены.

Ей... не стоит ничего скрывать от него.

Когда пара действительно любит друг друга, они ведь должны доверять друг другу, не так ли?

    - Ченг-ченг  ...

Ю Хао, который собирался снаружи закрыть дверь, вдруг задрожал. Как она назвала принца?! Ченг-ченг?!

Лицо Ю Хао недоверчиво вытянулось, однако он остро ощутил надвигающийся кризис и молниеносно - аж со стуком - закрыл дверь. Он уже видел летящее в него опасное оружие - перо для письма, выпущенное Мо Лянченгом! Ю Хао смахнул с лица пот... Принц, вы слишком безжалостны.

Однако короткая односторонняя битва между господином и слугой прошла мимо внимания Цю Танг.

Хотя если бы она ее заметила, будучи полным нулем в боевых искусствах, то Мо Лянченга нельзя было бы назвать истинным мастером.

А в этот момент Цю Танг ярко улыбнулась, подходя к принцу!

http://tl.rulate.ru/book/12659/699618

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Это так стыдно, когда ласковое обращение к тебе слышит другой?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь