Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 101-102 Пожалуйста, отпусти [5,6]

- Бен Ванг больше не сможет дорисовать эту картину, так что пора пойти попрактиковаться в игре на цитре, - Мо Лянченг медленно встал со стула и посмотрел на нее, но увидев, что Цю Танг все еще стоит зависшая и ни на что не реагирует, приподнял брови и, ничего не сказав, двинулся на улицу.

Ю Хао сразу же последовал за ним.

Однако, приблизившись к двери, Мо Лянченг внезапно остановился и закончил свое последнее предложение:

- Когда Бен Ванг закончит играть на цитре, ты отправишься в императорский дворец вместе с Бен Вангом.

После того, как он закончил говорить, ответа от Цю Танг не последовало. 

- Цзин Синь, разве я не должна была после сегоднешнего дня начать жить сама по себе? А в итоге он сказал мне, что я не могу уйти, не написал отказ от жены. И теперь у меня устойчивое и стабильное положение Ван Хао. Цзин Синь, скажи, я должна сейчас плакать или смеяться? - Цю Танг потеряла дар речи. В результате она все еще должна жить здесь, и даже наружу выходить не сможет.

- Тем не менее, Юэла будет очень счастлива, - спокойно сказала Цзин Синь, чувствуя себя больше не довольной, а обеспокоенной.

- ... - у Цю Танг нет слов.

То, что сказала Цзин Синь, это факт - Су Юэла будет очень счастлива. Она даже не может сказать, за кого Су Юэла в итоге будет рада: за себя или за нее?

К сожалению Мо Лянченг провел всего один час, играя на цитре, а затем они отправились в императорскую резиденцию.

Когда роскошный экипаж с охраной покинули Ванг Фу Восьмого принца, Цю Танг только узнала, что сегодня 28-летний день рождения Мо Ю Хуана.

По дороге никто не говорил.

Цю Танг каждой клеточкой ощущала неловкую атмосферу.

Однако никто так и не нарушил тишину.

Карета ехала не быстро и не медленно, но когда она подошла к середине улицы, то внезапно остановилась.

Цю Тан посмотрела на Мо Лянченга и, увидев, что он ничего не говорит, подняла занавеску и выглянула в город. С первого взгляда она увидела многочисленную толпу, сопровождающую кортеж. 

К гадалке ходить не надо, чтобы понять, что у большой семьи радосное событие. 

Улица не широкая и две кареты на смогли разъехаться на ней.

- Ван Е, спереди большая група людей, - сказал кучер.

- Эй, я не знаю, мужчина ли сидит в карете или женщина, - женщина, выглядевшая как сваха, подошла и улыбнулась, не решаясь сильно сблизиться с каретой, так как не знала, кто в ней находится.

- Отойди от сюда, - в этот момент подошел мужчина в красном платье и взглянул на сваху. Затем он слегка поклонился и почтительно сказал:

- Мне не известно, какой принц сидит в карете. Этот незначительный человек только что, пытаясь проехать здесь с семьей, заблокировал путь принца. Я надеюсь, что Ван Е простит меня.

- В карете находится восьмой принц, - ответил кучер. 

- Этот низкий человек уступит дорогу Восьмому Принцу, - человек, услышав, что это карета Мо Лянченга, поспешно оглянулся назад, чтобы люди, стоящие за ним, отошли с дороги.

Сваха сказала:

- Но государственный чиновник, это же не соответствует поверьям! Как семья может пройти по дороге в обратном направлении? Это не благоприятно, это...   

- Вот навязчивая. Пусть они отступят, - мужчина посмотрел на сваху.

В этот момент Мо Лянченг медленно открыл рот и сказал:

- Не требуется, мы развернем карету и вернемся.

- ... Благодарю восьмого принца, - мужчина ошеломлен.

- Спасибо, восьмой принц. Восьмой принц действительно хороший человек, который все понимает, - сваха внезапно улыбнулась.

_____________________________________________________

После чего карета развернулась и двинулась обратно к предыдущей дороге. Если бы они прошли прямо, то уже прибыли бы в императорский дворец, а так у них получается длинный путь. 

Это слишком странно, чтобы не вызвать подозрений.

Цю Танг озадаченно посмотрела вперед, потом оглянулась назад - все это также происходило без слов. Затем она села обратно и глянула на Мо Лянченга. 

Неожиданно он в этот же момент уставился на нее. 

Их взгляды пересеклись только на мгновение, после чего они начали смотреть в других направлениях. 

Атмосфера стала еще тяжелее.

Эй, эй, эй!

Что это за ускорившееся сердцебиение у нее?

Цю Танг вздохнула. Она не ожидала, что его потрясающе красивое лицо, которое она наблюдает уже в течение стольких дней, вызовет у нее такую реакцию. Даже учитывая, что оно выглядело таким же божественно красивым, когда она впервые увидела его, в тот момент ее сердце не билось так сильно. Так что, только что раздавшееся "тудум", застигло ее врасплох.

Ее губы слегка шевелятся, беззвучно проклиная... Великолепное чудовище. Коварный злой дух. Все тлен.

- Это ... Ты не думаешь, что это слишком странно?

- К сожалению, Бен Ванг не уверен про совпадение. Но я уверен, что кто-то не хотел, чтобы Бен Ванг слишком рано прибыл в императорский дворец, - Мо Лянченг откинулся назад и улыбнулся, его поза была максимально расслабленной. 

- Почему? - спросила Цю Танг.

Неожиданно Мо Лянченг поднял руку к лицу, улыбнулся и спросил:

- О, ты не думаешь, что Бен Ванг слишком ослепителен? И, подойдя к отцу, он заберет все внимание его и окружающих?

- ... - Цю Танг почувствовала себя тупой.

Он знает почему это произошло? Даже если она не понимает, она ни за что не спросит.

В битве за императорскую власть всегда используются какие-то хитрости: она, как человек с этим не связанный, будет стараться не вмешиваться в это.

В результате, несмотря на то, что выехали из поместья они рано, они провели в дороге много времени.

И когда они прибыли во дворец, император и императрица уже вернулись к себе. Атмосфера от этого на праздновании не угасла, а напротив, стала еще более оживленной.

- Восьмая Принцесса, Восьмой Принц прибыли.

Когда привратник увидел Мо Лянченга и Цю Танг, он выкрикнул приветствие.

- Восьмой брат, почему ты так опоздал? Ты пропустил много спектаклей, - Мо Цзинсюань подошел и улыбнулся Цю Танг, указывая на произошедшее здесь недавно.

Мо Лянченг посмотрел на человека впереди с улыбкой,  действительно так.

Тем не менее, другая сцена также должна быть отыграна.

- Отец и императрица-мать только что уехали. Если бы младший брат пришел раньше, он определенно увидел бы старшего брата, который нахваливал отца, а затем и бабушку-императрицу, - Мо Цзинсюань странно смеется, заставляя людей представлять происходившее. 

- Не волнуйся, я больше не задержусь, - Мо Лянченг небрежно рассмеялся и вошел прямо в толпу.

Когда Цю Танг добралась до двери, она взглотнула. Она ничего не будет говорить, если ее не попросят, она не будет ни на кого смотреть, она не будет никуда ходить. До тех пор, пока она будет рядом с Мо Лянченгом, не должно быть никаких проблем.

Только вот......

- Восьмая невестка, - Мо Цзинсюань внезамно остановил девушку, смеясь.

- Что такое? - Цю Танг слегка подняла голову, взглянув на него и приостановив шаги буквально на секунду, продолжила идти за Мо Лянченгом. Испугавшись, что она сильно отдалилась от него и ее жизнь будет не в безопасности из-за это, она немного ускорила темп.

http://tl.rulate.ru/book/12659/464093

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо!
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь