Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 634 Я хочу сделать одну вещь

В одно мгновение у ручья появился старик в желтой рубашке.

Цю Танг была поражена - а вот это уже не очень хорошо! Еще один охотник за душами?!

И эта его улыбка.... Она боится, что он мог уже столкнуться с Мо Лянченгом.

Она закрыла глаза и сосредоточилась, собираясь открыть Око небес....

Как неожиданно кто-то задел хворост.

- Оказывается, здесь...

Неподалеку прозвучал слабый голос старика.

Парень и девушка в этот момент тоже что-то заметили.

Два человека стремительно переместились в кусты, и женщина заявила:

- Номер четыре, хотя ваша квалификация достаточно высока, мы первыми нашли этого человека. Вы не можете соревноваться с нами за него.

Старик в желтой рубашке заявил с мрачной улыбкой:

- Номер 9, это добыча, которую только что обнаружил этот старик.

- Мы пришли первыми, - мрачно сказал молодой человек.

Трое окружили место, где скрывалась Цю Танг.

Сообразив, что она разоблачена, Цю Танг больше не пряталась. Она медленно встала, а на ее губы случайно упал листик.

"Пфффт" - сдула она его.

- Красивые разноцветные маленькие листики.

Когда Цю Танг вышла, у троих охотников были разные выражения лица.

Взгляд молодого человека сначала был ошеломленным, потом стал липким и плотоядным. Казалось, он был готов сожрать ее заживо.

Когда девушка в красном увидела это, она сразу же ревниво пнула мужчину, и в ее взгляде появилось желание убить эту выскочку.

Взгляд старика был особенно жадным: словно он впервые за сотню лет встретил настоящий деликатес.

Цю Танг слегка улыбнулась, подняла маленькую руку и спросила:

- Могу я задать вопрос?

- Маленькая красотка, давай поговорим, - улыбка Иньдана была очевидна.

- Что такое дань? - с любопытством спросила Цю Танг.

Молодой человек странно улыбнулся и хотел было ответить, но...

- Хе-хе-хе! Болтовня... - снова улыбнулся старик в желтой рубашке:

- У тебя не будет шанса стать данью уважения. Этот старик немедленно убьет тебя и вкусит.

Тут же он сделал убийственный ход.

Лицо молодого человека поникло, он быстро двинулся, перехватил старика и прорычал:

- Номер четыре, если вы осмелитесь перехватить добычу, не обвиняйте нас в невежливости.

Как только молодой человек пошевелился, сразу же выдвинулась и девушка в красном.

Увидев, что парень остановил старика, девушка быстро бросилась на Цю Танг. Ревность женщины как всегда ужасна - ее удар не был смертелен, он был направлен на то, чтобы разорвать щеку Цю Танг и испортить ее внешний вид.

- Ох уж это ядовитое женское сердце, - как будто испуганно улыбнулась Цю Танг, увернулась от удара и вдруг бросилась в лес.

Девушка в красном тут же погналась за ней, но никак не могла ее нагнать, хотя добыча не выглядела так, словно у нее было высокое культивирование. Это как вообще возможно?

- Черт возьми, да что такое? - девушка в красном злилась все больше и больше, преследуя и ощущая себя так, словно ее одурачили..

Постепенно они отдалялись от двух охотников за душами-мужчинами.

Внезапно случилось что-то из ряда вон выходящее: девушка, бежавшая перед ней, неожиданно остановилась.

Цю Танг великодушно повернулась к охотнице. Несмотря на то, что они только что пробежали полумарафон, Танг Эр совершенно не запыхалась - приключение в лесу не прошли для нее даром.

http://tl.rulate.ru/book/12659/1712679

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь