Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 579 Отныне ты будешь ухаживать за мной [6]

- Кха! ...

Мо Лянченг снова закашлялся, прикрывая рот рукавами, и стал бледным, аки поганка.

- Что с тобой? Я... Я принесу воды, - Цю Танг вышла и поспешно вернулась со стаканом воды:

- Держи. Она еще теплая.

Мужчина тут же выпил ее, а затем оперся на край стола, чтобы немного очухаться.

Уже через мгновение он достал стопку книг по медицине, выбрал одну, сел в кресло перед столом и начал медленно читать.

- Ченг-ченг, ты ...

- Зови меня Лянченгом или принцем. Это прозвище... слишком детское, - Мо Лянченг почувствовал себя немного неуютно из-за такого обращения..

Цю Танг растеряно опустила взгляд в пол, но в следующий момент снова подняла голову и улыбнулась:

- Ничего страшного, это просто имя. Если я буду так обращаться к тебе, ты к нему постепенно привыкнешь.

- Сейчас мне некомфортно.

- ……Понятно.

- Если не будешь слушать меня, я не оставлю тебя подле себя.

- Да, - кротко кивнула Цю Танг.

Теперь ей стоит быть осторожнее... Сейчас он здесь царь.

Мо Лянченг продолжил читать.

- Принц, возьми книгу и ложись на диван, хорошо?

- ... - рука Мо Лянченга замерла, а сам он нахмурился.

Из ее уст "Принц" звучит еще неприятнее ...

Мужчина вопросительно посмотрел на нее.

На ее лице читалось беспокойство.

Цю Танг начала свои уговоры:

- Принц, ты устанешь долго сидеть. И твоя рана еще не зажила - ты должен больше отдыхать. В любом случае, разве книгу не удобнее читать лежа на диване?

- Хорошо, - он принял ее предложение, после чего приказал:

- Перенеси все книги со стола в спальню, - принц первым вышел из боковой комнаты и устроился на диване. Пот на его лбу наглядно показывал, что он сдерживался, хотя ему было некомфортно.

Увидев, что Цю Танг вошла, с трудом удерживая стопку книг, он повернулся к ней спиной и сказал:

- Оставь книги здесь. Иди и попроси кого-нибудь подготовить ванну.

- Хорошо. Сейчас сделаю.

Цю Танг положила книги и направилась к выходу. Сделав несколько шагов, она повернулась к нему:

- Ченг... Нет, принц, ты голоден? Попросить их приготовить что-нибудь поесть?

- Нет.

- Сразу скажи мне, когда проголодаешься.

- ...- ей не ответили.

Танг Эр удалилась из комнаты с несчастным видом, но в глубине души она убеждала себя, что всё хорошо!

За двери-то она вышла, но куда идти? Кого искать? Где кухня?

Увидев теневого стража, стоящего у двери, она решила узнать всё у него:

- Старший брат, принц сказал, что хочет принять ванну, как мне сообщить людям, чтобы они всё подготовили?

- Ну, найди девятую тетю.

- А где ... Где сейчас девятая тетя?

- Я тоже не знаю, - извиняясь, ответил Теневой страж.

- Тогда как мне попасть на кухню ...

Мо Лянченг нахмурился, услышав довольно идиотский разговор.

На самом деле он не хотел купаться, он просто пытался убрать ее из комнаты.

Как только она вышла, он встал, сменил окровавленные одежды на чистые и сказал в сторону двери:

- Идиотка, вернись. Всё скоро будет готово.

Цю Танг вроде ругали, но ей хотелось плакать от счастья: этот его тон точь-в-точь как у ее Мо Лянченга.

Она быстро вернулась обратно.

http://tl.rulate.ru/book/12659/1404619

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Благодарю за труды 👏
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь