Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 512 Если у вас есть деньги, вы их тратите [7]

- Ценовая война, как интересно, - рассмеялась Цю Танг:

- И как с этим справляется босс Су? Мне немного любопытно.

Домоуправитель Ли продолжил:

- Цена босса Су еще не упала - на данный момент ничего не происходит, - затем домоуправитель Ли рассказал еще о нескольких событиях, произошедших в городе Лошуй, но мысли Цю Танг были заняты ситуацией с Юэлой, поэтому она незаинтересованно махнула ему рукой, отпуская.

- Госпожа, Юэла действительно способная, - вздохнула Цзин Синь.

- Она всегда была напористой. Проживать жизнь запертой во дворце - пустая трата ее таланта, - именно поэтому Цю Танг тогда так решительно выставила Су Юэлу из поместья. Всего за один год она достигла такого успеха, чего же ожидать от нее через несколько лет? Ее способности уж точно не хуже, чем у мужчин...

В этот момент Цю Танг становилось все более и более любопытно.

- Цзин Синь, господин сказал, когда вернется?

- Он планировал вернуться к обеду.

Цю Танг посмотрела в окно и прикинула время:

- Значит, уже скоро.

- Танг Эр скучала по Бен Вангу? - раздался голос в дверях.

- О, вернулся.

Войдя в комнату, привычным движением Мо Лянченг обнял Цю Танг и так и застыл:

- Ты разговаривала с домоуправителем?

- Да, он поведал о Юэле и о краже в доме префекта.

- Хочешь выйти из дома?

- Конечно.

- Бен Ванг отведет тебя к Юэле. И, может быть, ты увидишь еще кое-что более интересное.

- А? - с предвкушением подняла брови Цю Танг.

Час спустя.

Цю Танг переоделась в мужскую одежду и взяла с собой нефритовый веер. В такую жаркую ​​погоду это идеальный аксессуар - им можно и охладить себя, и лицо скрыть в случае чего.

А Мо Лянченг был в своем обычном серебряном наряде с вышитой луной и соснами и с точно таким же, как у нее, веером.... Однако выглядел он совсем иначе.

Они привыкли показывать другим свои фальшивые лица.

Тем более сейчас, когда они вырвались на свободу.

После того, как они вышли за ворота, Цзин Синь и Ю Хао последовали за ними в небольшом отдалении.

Когда их группа подошла к Танг Сиан, возле магазина находились только двое рабочих, отгоняющих от дверей комаров, в то время как на противоположной стороне возле магазинчика с рисом "Ван Юэ" был полный ажиотаж - складывалось такое ощущение, что весь город приехал сюда за рисом.

Так как цена товара изначально была очень высока, а потом вдруг резко вдвое уменьшилась, было бы странно, если бы люди не воспользовались этим шансом.

Цю Танг планировала уже зайти в Танг Сиан, но не смогла удержаться от любопытства и направилась сначала в Ван Юэ.

Говорят, что этот магазин открыл самый богатый человек и крупнейший торговец рисом в городе Лошуй.

Когда в двери вошли двое богато одетых парней, никто из находящихся внутри людей не поверил, что они пришли сюда купить рис.

- Почтенные сыновья, кого вы ищете? (п/п он их назвал типа "сыновья чиновников", но как-то звучало не комильфо, поэтому выбрала "почтенные сыновья". Если не согласны - пишите в комментариях) - к ним подошел управляющий и вежливо спросил.

Цю Танг только слегка улыбнулась, но в этот момент она была так красива, что управляющий был поражен в самое сердечко:

- Всё в порядке, мы просто пришли посмотреть. Можешь возвращаться обратно.

Красивое лицо Мо Лянченга скуксилось.

Во время их путешествия он заставил ее переодеться мужчиной, чтобы избежать заинтересованных взглядов мужчин, но в итоге, даже будучи одетой как мужчина, она все еще привлекает столько внимания.

Неприятно.... Кажется, в будущем она больше не попадет в город.

Неожиданно из Танг Сиан выбежал человек и бросился в Ван Юэ.

http://tl.rulate.ru/book/12659/1238962

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Отличный перевод👍
Развернуть
#
Спасибо 😄
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь