- Он проголодался, так что я позволил кормилице забрать его, - Мо Лянченг спокойно сел рядом с женой.
Когда Цзин Синь увидела их идиллию, она решила оставить их одних, но в дверях столкнулась с человеком, который ворвался внутрь.
- Восьмой брат, я здесь уже долгое время! Кормилица - человек, но я тоже человек! Так почему ты не отдал ребенка мне? - начал ныть Мо Цзинсюань, будучи очень недовольным поведением своего брата!
- Если ты женщина, Бен Ванг даст тебе поддержать дитя.
- Восьмой брат, я мужчина.
- Ну что же, если хочешь обнять ребенка, рожай его сам.
- Детей рожают женщины, - он забыл такую простую истину?
- Тогда найди женщину, которая родит тебе
- ...
Ступив на эту скользскую тему, Мо Цзинсюань заткнулся. Как ни спорь, ему не победить восьмого брата.
- Четырнадцатый принц, ребенок проголодался, так что кормилица пошла кормить его, - из-за Мо Цзинсюаня Цзин Синь не смогла выйти, однако, послушав разговор принцев, не смогла удержаться от смеха. Раз уж четырнадцатый принц не понимал, почему Ван Е передал сына кормилице, она решила любезно напомнить ему причину.
Мо Цзинсюань ошеломленно замер, а затем сказал со смущенной улыбкой:
- Гм! Восьмой брат, давай ты притворишься, что я сейчас ничего не говорил.
- Но Бен Ванг явно слышал твои слова.
- Пф! ... - Цю Танг выплюнула суп фонтанчиком.
Ворона улетела.
Однако Мо Цзинсюаня сейчас это не волновало.
- Ах, я забыл, что мне нужно сходить во дворец, чтобы кое-что обсудить с отцом. Я вернусь, когда у меня будет время, - Мо Цзинсюань с серьезным видом попрощался и направился на выход. Однако его неторопливый шаг с каждой секундой всё больше и больше ускорялся.
Цю Танг всего дважды моргнула, а он уже он исчез!
Очевидно, он сбегает...
Цзин Синь также своевременно отчалила,оставляя чету наедине.
В это время Мо Лянченг лично взял чашку с супом Цю Танг, наполнил ложку до краев и осторожно поднес ее к губам девушки, ожидая, когда она откроет рот. Очевидно, он хотел ее покормить лично:
- Давай, он уже не горячий.
- Ченг-ченг, я не хочу его есть.
- Это необходимость.
- Могу я его уже не есть? Мне приносят его каждый день, я так устала.
- Можешь.
- А? - правда?
- Пусть с кухни принесут свежую порцию, хорошо?
- ... - она знала, что всё будет именно так. Ему вообще не жаль поваров?
- Давай так: ты сделаешь глоток - я сделаю глоток? - Цю Танг поставила условие.
- Хорошо. Открывай рот, - с готовностью согласился Мо Лянченг.
Съев суп таким образом, Цю Танг неожиданно обнаружила, что это было не так уж и трудно!
Кажется, просто суп нанес ей психологическую травму...
Мо Лянченг внезапно спросил:
- Ты уже придумала хорошее имя?
- Как насчет Юньюй? Мо Юньюй, - Цю Танг не заботило то, насколько это имя соответствует предкам. Пока оно хорошо звучит, все в порядке. Впрочем, она уже проверила его по книгам. Всё таки она думала о нем в течение многих дней.
- Очень хорошо, тогда так и решим.
- А что скажут во дворце? - упомянув об этом, лицо Цю Танг стало мрачным.
- Имя нашего ребенка не имеет к ним никакого отношения, - легкомысленно сказал Мо Лянченг:
- Имя нашего сына будет Мо Юньюй, прозвище - Ю-эр.
- Ты ... знаешь, что я спрашивала не об этом.
Мо Лянченг медленно поставил чашу и равнодушно посмотрел на нее:
- После полнолуния он отправится во дворец.
http://tl.rulate.ru/book/12659/1208683
Сказали спасибо 132 читателя