Готовый перевод Hilarious Pampered Consort: Lord I Will Wait for Your Divorce / Веселая Избалованная Супруга: мой Принц, я буду ждать нашего развода: глава 489 Тужься изо всех сил [4]

Цзин Синь передала ребенка Мо Лянченгу.

Взяв его, принц нахмурился и внезапно сделал то, что напугало окружающих: без лишних слов он поднял руку и отшлепал маленькую жопку. Шлеп! Шлеп! Шлеп! Снято! Всего три удара - это было очень снисходительно с его стороны:

- Бен Ванг ранее сказал, что после своего выхода ты обязательно получишь несколько ударов! ... И почему он выглядит таким уродливым? Только позорит своих родителей.

- Ува! Уваааауууаааа...

В результате доселе молчавшее дитя разразилось криком - резким и громким.

- Вот он и плачет, - Мо Лянченг спокойно швырнул сына обратно Цзин Синь и, больше не обращая на него внимания, направился к Цю Танг, после чего нежно обнял ее. В конце, поджав губы, принц властно произнес:

- Больше никаких детей.

В его голосе всё еще сквозили паника и страх.

Цю Танг слабо кивнула, будучи тронутой.

В это же время люди внутри комнаты лишь вытирали пот со лба - у них камень с души упал.

Только что родившийся ребенок имеет сморщенную кожу, естественно, он выглядел как старая картошка. Спустя несколько дней его облик станет приятнее.

Старому монстру было немного любопытно - он изучающе смотрел прямо на дитя в руках Цзин Синь:

- Малыш, позволь-ка этому божеству обнять тебя.

Он уже протянул руки, чтобы взять ребенка, но внезапно его обогнали, и в следующий момент дитя оказалось на руках Мо Лянченга.

- Цзин Синь, принеси Ван Хао чистую одежду и протри ее тело, - скомандовал принц, а затем поднес ребенка к Цю Танг, чтобы она тоже могла посмотреть на него:

- Танг Эр, ты хорошо постаралась, так что сделай перерыв и хорошенько выспись. Естественно, о ребенке позаботятся. А сейчас я хотел бы показать его остальным, хорошо?

На самом деле он боялся, что ребенок помешает ей отдохнуть.

Цзин Синь поспешно последовала его приказу.

Прочие личности более не требовались в комнате, поэтому они ее покинули.

Старый монстр со странным выражением лица почесал затылок и отступил к окну, после чего в одно мгновение растворился в воздухе.

К счастью, он ушел последним, так что обычные люди не видели этого, иначе его приняли бы за привидение. Точнее предпоследним - Мо Лянченг приглядывал за ним.

Поместье восьмого принца резко оживилось: у четы родился сын - это большая радость.

Сюэ Юань тоже был очень оживленным.

Однако, поскольку Цю Танг отдыхала во внутренней комнате, весь балаган происходил в общем зале.

Наконец-то все могли вздохнуть с облегчением, так как всё закончилось.

- Восьмой брат, позволь мне обнять его, - Мо Цзинсюань слегка потер ладони, до жути желая подержать ребенка, но так как его в этот момент держал на руках Мо Лянченг, он не был уверен, что ему позволят. Неожиданно всё получилось неожиданно легко.

Мо Лянченг без лишних слов передал ему ребенка.

- Эээ ... - Мо Цзинсюань опешил. Что это за взгляд у восьмого брата?

- Восьмой брат, ты не любишь детей?

- Разве ты не сказал, что хочешь обнять его? Если не хочешь держать его, просто верни обратно.

- Нет! - Мо Цзинсюань обнял маленькую картофелину и отступил на несколько шагов:

- О, это забавно. Восьмой брат, одолжишь мне его на два дня поиграть? Я обещаю, что он не пострадает ...

- Ладно, только сначала ты оставишь голову в залог.

- ... - воцарилась тишина.

Мо Цзинсюань недовольно посмотрел на маленького мальчика, которого он держал на руках.

Ю Хао и другие начали хихикать.

Что значит - взять его на два дня, чтобы поиграть? Он хочет использовать младшего сына

восьмого принца в качестве домашнего питомца?

Четырнадцатый принц сам словно капризное дитя ...

http://tl.rulate.ru/book/12659/1206107

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Это как он с ним играть собрался? Подгузники менять и грудью кормить?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь