Цю Танг специально выбрала эту английскую песню: она хотела, не чтобы он понял ее текст, а чтобы он почувствовал вложенные в пение чувства. Чтобы он понял, что ее любовь к нему никогда не изменится.
Банкет закончился, и пара вернулась в поместье в Сюэ Юань.
Вечером, приняв ванну и переодевшись, они отдыхали.
- Танг Эр, теперь ты расскажешь Бен Вангу, что произошло во дворце? - наконец задал вопрос Мо Лянченг.
У Цю Танг, уютно устроившейся в его объятиях, вспыхнул взгляд:
- Ченг-ченг, я...
- Почему твое настроение так резко изменилось? Как Бен Ванг мог не заметить этого, по-твоему? Кажется, ты замкнулась после того, как встретилась с отцом, или может... немного раньше?
- Ну, - в сердце Цю Танг был болезненный шип. Прижавшись к мужу, она крепко обняла его и лишь спустя некоторое время открыла рот:
- Отец дал мне прочесть последнее письмо верховного императора.Ты знаешь что-нибудь об этом?
- Последнее письмо дедушки? - удивился Мо Лянченг.
- В письме говорится, что ты должен заиметь детей до своего двадцатипятилетия.
- Разве ты уже не беременна?
- После чего независимо от их пола и количества, их нужно вырастить во дворце.
- ?! - это действительно так? Мо Лянченг нахмурился:
- Бен Ванг не знал об этом. Так вот из-за чего ты была не в себе? Ты не хочешь разлучаться с ребенком?
- Хм ... - есть кое-что еще, но она спрятала это в глубине своего сердца.
Мо Лянченг рассмеялся:
- Танг Эр, почему ты такая глупая?
- Почему ты называешь меня глупой? - Цю Танг подняла своё маленькое личико и, скривив губы, уставилась на мужа.
- Если наши дети будут жить во дворце, разве не сможем и мы тоже?
- ...
На следующий день Мо Лянченг ушел из дома по делам.
Цю Танг снова тусила в Сюэ Юань. Она и хотела бы последовать за ним, но сейчас это невозможно - поскольку она беременна, она осторожна во всем. Однако сегодня к ней во двор пришел незваный гость.
- Старый монстр, ты не хочешь показаться? - прищурившись, Цю Танг посмотрела перед собой:
- В последнее время на кухне постоянно пропадает еда каким-то магическим образом. Это из-за тебя?
Дверь в спальню закрылась.
В комнате появился старик с молодым лицом и радостно улыбнулся:
- Девочка, ты знала, что я здесь?
- Кажется, тебе понравилось в поместье.
- Просто путешествие было слишком трудным, я устал и заснул. Но, девочка, еда, которую ты приготовила, была действительно восхитительна, - старый монстр улыбнулся от уха до уха:
- Я почувствовал Чжэнь Хунчжу в поместье восьмого принца.
- О, так ты все еще чувствуешь ее. Раньше она хранилась в поместье Цю. Это недалеко отсюда, - Цю Танг скривила губы:
- Может твой радар всё еще барахлит?
Неожиданно старик уставился на нее:
- О чем ты болтаешь? Это потому, что печать не была снята.
- Печать? В этом мире существует что-то подобное? - с любопытством спросила Цю Танг. Она впервые услышала о подобном.
Старый монстр отбросил свою серьезность, улыбнулся и сел рядом с Цю Танг:
- Да. Я услышал от Маленькой Пчелы, что твоя кровь сломала печать. Сотни лет назад кто-то из семьи Цю спомощью своей крови запечатал... запечатал мою Чжэнь Хунчжу.
- Твою?
- Гм, конечно, мою! - старик похлопал себя по груди, но глаза его сверкнули.
- Согласно истории Цю - эта жемчужина была получена предками. Старик, кого ты обманываешь? - Цю Танг гневно уставилась в его бесстыжие глаза. Будучи свидетелем благочестивого жеста поклонения Цю Цзянлина, она может с уверенностью сказать, что глаза Старого Монстра сейчас алчно сверкают.
http://tl.rulate.ru/book/12659/1161780
Сказал спасибо 131 читатель