Готовый перевод Harry Potter and the Attack of the Squibs / Гарри Поттер и нападение сквибов: Глава 63

```html

К удивлению Лу Кэ, в общей комнате Слизерина уже собрало много народу.

— Добро пожаловать, маглы.

Лу Кэ не смог сдержать смеха.

— Вы приветствуете меня, все в порядке?

Перед ним стояли почти все студенты Слизерина, от первого до седьмого курса, разделённые на две стороны. С одной стороны было всего десяток человек, а на другой — десятки, и они однозначно превосходили по численности.

Это все студенты Слизерина, их не так уж мало.

— Ты клеветал на загадочного человека в холле?

Ведущий группы с большим числом людей был старшекурсником, который выглядел как минимум на седьмом курсе.

Он глядел на Лу Кэ с угрюмым выражением, стараясь сохранить достоинство, при этом выглядя и смущённым, и забавным.

Лу Кэ не выдержал и снова засмеялся:

— Клевета? Всё, что я сказал, — это правда.

— Это чепуха! Загадочный человек явно борется за будущее волшебного мира, но слишком много волшебников не понимают его усилия! Как и маглы вроде тебя, моты!

Лу Кэ безмолвно вздохнул:

— Где доказательства?

Префект на мгновение замолчал.

Лу Кэ развёл руками:

— Какое дело мне до загадочного человека? Что он сделал? Аврада Кедавра, Аврада Кедавра, Аврада Кедавра — и всё.

— Если ты считаешь это борьбой, я признаю, он слишком старается.

Сторона с меньшим числом людей разразилась смехом. И наиболее безудержно смеялась Джоханна, держа в руках рубиновый меч.

— Тихо!

Префект обернулся к Джоханне и взорвался, но было ясно, что она не собиралась его слушать.

В конце концов, разъярённый юноша не знал, что делать, и снова обернулся к Лу Кэ:

— Загадочный человек делает больше, чем ты думаешь! Он явно стремится изменить этот мир с его ошибками!

Лу Кэ вздохнул:

— Расскажи о тех вещах, о которых мы не знаем. Загадочный человек явно надеется, что ты сможешь убедить меня продвигать его усилия и преданность, иначе...

Лу Кэ вдруг перестал улыбаться и продемонстрировал угрожающее выражение:

— Ты станешь первым, кто погибнет от Аврада Кедавры за порочение имени загадочного человека.

Префект задрожал, словно его охватили судороги.

Одна просто мысль об этом пришла в ужас, он осознавал, кто такой Тёмный Лорд, загадочный человек.

— Он... предвидел кризис в волшебном мире! Маглы забирают всё, что принадлежит чистокровным! Он увидел опасность и боролся, чтобы устранить этот риск!

Лу Кэ на мгновение был ошарашен:

— И это всё?

Префект глотнул и кивнул.

Лу Кэ вздохнул:

— Так что конкретно он сделал в своей борьбе?

— Он...

Лу Кэ безнадежно развёл руками:

— Он Аврада Кедавра, Аврада Кедавра, Аврада Кедавра, постоянно и неустанно.

Префект почти сошёл с ума:

— Он не делал этого!

Лу Кэ удивлённо воскликнул:

— Что? Не делал? Ты знаешь, что загадочный человек сделает, когда услышит это?

Он уставился в глаза префекту и продемонстрировал опасную улыбку:

— Он убьёт всю твою семью.

Префект дрожал на месте и погрузился в молчание.

Лу Кэ развёл руками:

— Если ты считаешь такого ужасающего человека своим спасителем, то ты просто глуп.

Префект яростно поднял палочку на Лу Кэ:

— Разрушить в куски!

Но Лу Кэ просто наклонил голову и уклонился от заклятия.

— Это заклинание очень опасно, и я советую тебе не использовать его против других студентов в Хогвартсе.

На лице Лу Кэ была улыбка, как будто он не обратил внимания на только что сказанное заклятие.

Но префект вышел из себя.

— Разрушить в куски...

Лу Кэ шагнул вперёд и ногой ударил префекта в живот.

С громким звуком префект полетел назад.

Лу Кэ глубоко вдохнул:

— Тогда начнём.

И он бросился к ближайшим слизеринцам.

В тот момент в воздухе пронзили по меньшей мере дюжина магических заклятий.

На мгновение общая комната Слизерина стала похоже на фейерверк, все было очень живо.

Но Лу Кэ остался целым и невредимым.

Он слишком быстр.

И на его стороне был ещё один опасный персонаж: Палласа Сова.

Лу Кэ нацелился на слизеринцев, стоящих в передней части толпы. Именно они были наиболее преданы загадочному человеку.

А Палласа нацелилась на тех слизеринцев, которые стояли позади толпы и управляли ситуацией. Хотя они не были самыми преданными, но самые способные.

Что касается этих двух, Лу Кэ применил один и тот же план, который заключался в том, чтобы сломать их палочки.

Конечно, методы будут несколько различаться.

Лу Кэ использовал кулаки и ноги.

Его сила была примерно равна силе трёх взрослых. Это он примерно определил после того, как убил дракона в Комнате нужд. Чтобы справиться с неподготовленными студентами перед ним, он в основном был как ребёнок, который вылетал с одним ударом.

А Палласа поступала ещё проще. Она взмыла над ними, приземлилась на палочку и издала треск.

Затем серая тень исчезла в мгновение ока, оставив лишь половину палочки, падающей на землю, вызывала слёзы.

Хотя сцена была очень хаотичной, на самом деле всё сводилось к слизеринцам, толкающим друг друга. Ситуация вокруг Лу Кэ была очень ясной. Только он имел успех, а остальные слизеринцы просто получали побои.

Неизвестно, с какого момента не осталось слизеринцев, бросающихся к Лу Кэ, но многие маленькие волшебники сидели на земле и плакали.

Лу Кэ долго вздохнул и огляделся:

— Это конец?

Куда ни глядел, все маленькие волшебники отступали от страха.

— Это ваша верность загадочному человеку?

Когда Лу Кэ это произнёс, маленькие волшебники отступили ещё быстрее.

Лу Кэ развёл руками и пожал плечами, затем обернулся.

— Палласа.

Сова гордо пролетела над головами слизеринцев и приземлилась на плечо Лу Кэ.

На полпути Лу Кэ вдруг остановился и обернулся:

— Замолчите!

На мгновение все плачущие слизеринцы замерли в тишине.

— Все оставайтесь на своих местах. Если кого-то не будет, когда я вернусь, я заставлю Палласа остаться в его общежитии.

Сказав это, Лу Кэ вышел из общей комнаты.

Остальные слизеринцы пребывали в смятении.

Они не имели представления о том, что задумал Лу Кэ.

Скоро Лу Кэ вернулся с ответом на этот вопрос.

Он вошёл в общую комнату, за ним следовал Снегг.

Снегг, увидев происходящее перед собой, замер в молчании.

Он смотрел на хаотичную общую комнату с холодным лицом, на полу лежали половина палочек, слизеринцы с слезами на лицах и разбросанные мантии почти у всех.

— Это то, что вы мне показали, Лу Кэ?

Лу Кэ кивнул:

— Да, профессор Снегг.

Холодный воздух наполнил общую комнату, и у Снегга был почти взрывной状态.

— Лидер, вставай сейчас. Конечно, ты скоро понесёшь тяжёлое наказание.

```

http://tl.rulate.ru/book/117938/4706160

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь