Готовый перевод A Hero for Middle Earth / Герой для Средиземья: Глава 18

Он достал из набедренного кармана сломанный кинжал, тот самый, на который он наткнулся на Везертопе и который показался ему таким холодным и злым, когда он до него дотронулся. Когда взгляд Арагорна упал на него, он инстинктивно вздрогнул и слегка отступил назад.

"Я нашел это на вершине", - продолжил Перси, его тон стал быстрее и немного отчаяннее. "Смысл исчез. Что если...", - он сглотнул. "Что, если это то, что внутри Фродо? Почему мы не можем сделать что-нибудь, чтобы помочь?"

Глаза Арагорна расширились. "Дай мне клинок!" - приказал он. Когда Перси протянул ему клинок, он на мгновение осмотрел его и выругался. Когда он взял его в руки, то, что осталось от клинка, растаяло в черном дыму, и Арагорн выбросил его. Он фыркнул, вероятно, чувствуя себя так же глупо, как только что чувствовал себя Перси. "Фродо был пронзен моргульским клинком. Это нехорошо".

Перси принялся кивать. "Я так и понял. Что такого особенного в моргульском клинке?"

Арагорн снова покачал головой: "Острие клинка сейчас находится в Фродо и прокладывает себе путь к его сердцу. Если оно достигнет его, Фродо станет таким же Рейфом, как и они, и у меня нет силы, чтобы извлечь его".

"Так что же нам делать?" спросил Пиппин, из его голоса исчезло всякое веселье, когда он снова и снова смотрел то на Фродо, то на злой кинжал.

"Вскипяти воду, Сэм", - приказал ему Арагорн. "Это королевское зелье, возможно, не исцелит рану Фродо, но оно облегчит боль и, возможно, замедлит разрушение раны. А еще оно облегчит наши мысли, которые нам понадобятся. После этого - мы отправимся в Ривенделл. Мы должны проделать этот путь быстрее, чем многие до нас, иначе Фродо не выживет.


Естественно, поскольку потребность в скорости была велика как никогда, путешествие в Ривенделл было медленным, что было более разочаровывающим, чем можно описать. Чтобы добраться до Ривенделла, им нужно было ехать быстро, но в его состоянии Фродо мог передвигаться только так быстро. Чтобы облегчить ему путешествие, его посадили на пони Билла, поэтому им всем пришлось нести все то, что раньше нес Билл.

С другой стороны, Билл был гораздо счастливее от уменьшения веса, который ему приходилось нести, и он никогда не забывал об этом Перси.

Этот пони стал слишком самоуверенным.

Состояние Фродо не сильно улучшилось с тех пор, как они покинули Уэзертоп, хотя он, по крайней мере, пришел в себя. Время от времени он даже шутил с другими хоббитами, что было приятным сюрпризом, поскольку означало, что травма может быть только физической, а не психической.

По крайней мере, я могу на это надеяться.

При первой же возможности Перси нашел ручей и с его помощью полностью залечил его рану, сделав путешествие гораздо более терпимым. Но он всегда чувствовал рану; холодное лезвие, пронзившее его кожу, он никогда не забудет, как и крики Черных Всадников. И это пугало его, так как теперь он был уверен, что Фродо эмоционально ранен сильнее, чем он сам.

Они постоянно держали глаза открытыми в поисках Черных Всадников, но за несколько дней, прошедших с тех пор, как они покинули Уэзертоп, они не увидели никаких признаков их присутствия. Они повторили, что старались держаться как можно дальше от дороги, и это сделало путешествие труднее и медленнее. Арагорн повел их другой тропой через дикую местность, на много миль южнее дороги. Их путь пролегал по бесплодной местности, и марш был утомительным, но вот земля снова принялась подниматься, и вдали показались лесистые холмы, к большому удовольствию компании. Это было бы приятным изменением по сравнению с бесплодной, пустынной землей, по которой они шли последние шесть дней. По мере приближения они заметили реку, протекающую прямо перед ними.

"Страйдер, что это за река?" - спросил Сэм.

"Это река Хоарвелл, - ответил Арагорн, указывая на серебристую реку, - которую эльфы называют Митхейтхель. Она вытекает из Эттенмоорс на севере и вливается в Лаудвотер на юге; после этого она называется Серой Потоп. Она становится великой, когда достигает моря".

Перси посмотрел вдаль, где среди каменистых скал он увидел другую реку. "Это Лудуотер там?"

Арагорн одобрительно улыбнулся. "У тебя очень хорошие глаза. Да, это Лудуотер, или Бруинен. Я еще не решил, как ее пересечь, но это может подождать. А пока мы должны вернуться на дорогу, чтобы пересечь Хоарвелл у последнего моста".

Перси фыркнул. "Конечно, он называется чертов "Последний мост". Отлично. Настоящие Черные Всадники должны знать, что мы должны пересечь Последний мост. Откуда нам знать, что они не используют мост против нас или не затаятся в засаде?

"Ты быстро учишься", - откликнулся Арагорн, кивнув. "Мы ничего этого не знаем, поэтому должны действовать осторожно".

Когда в поле зрения появился мост через Хоарвелл, они не увидели никаких Черных Всадников, поджидающих их. Хотя это должно было быть хорошей новостью, это также означало, что они не знали, ждут ли их враги на другой стороне моста, или их преследуют на их стороне моста.

"Мне это не нравится", - заметил Перси, когда они смотрели на пустой мост.

"Я предпочитаю врага, которого могу увидеть, а не того, которого не могу", - откликнулся Арагорн, осматривая местность вокруг них, вероятно, в поисках возможных укрытий или мест, откуда можно устроить засаду.

Как по команде, на мост с противоположной стороны въехала черная лошадь, на ее спине сидела фигура, облаченная в черный плащ. Затем подъехали еще две. И как будто этого было недостаточно, стук копыт предупредил их о том, что по дороге позади них, вероятно, приближаются еще черные всадники.

Они были окружены.

"О, молодец, Арагорн", - пробормотал Перси, закатив глаза.

"Страйдер, что нам делать?" прошептал Пиппин, его лицо было таким же белым, как и у остальных хоббитов.

Он вмешался, когда низкий шепот прорезал воздух. Этот голос вселил страх в сердце Перси, так же как и в его душу; он подумал, что хоббиты были напуганы еще больше.

"Сдавайтесь во имя Мордора".

"Если мы сможем перебраться на другую сторону моста, я смогу их задержать", - ответил Перси, готовясь к битве. "Я имею в виду, если только они не окажутся на другой стороне моста тоже".

"А что мешает им следовать за нами по мосту?" спросил Арагорн, сузив глаза, когда он вытащил меч и повторил попытку оттеснить хоббитов позади себя, что, вероятно, не слишком помогло, поскольку по обе стороны от них стояли Назгулы.

"Хм, да... Не думаю, что Вам понравится такой ответ", - заметил Перси. "А что, если моста просто... ну, знаете... не было?"

Он не мог видеть реакцию Арагорна, потому что был сосредоточен на Черных Всадниках, но по движениям Арагорна можно было предположить, что он сделал нечто вроде двойного дубля при словах Перси. "И как..."

Что бы он ни собирался сказать, его слова внезапно оборвались, когда один из Черных Всадников позади них снова ответил тем же смертоносным шепотом.

"Отдай нам кольцо".

Что? подумал Перси, гадая, какое отношение к чему-либо имеет драгоценность.

"Пойди поохоться на пончик", - пробормотал он в ответ, отложив информацию о кольце на потом.

http://tl.rulate.ru/book/112253/4268830

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь