Готовый перевод A Hero for Middle Earth / Герой для Средиземья: Глава 17

Медленно выливая воду на рану, он хотел, чтобы вода просочилась в поврежденную кожу, в сырую плоть и мышцы под ней. Он хотел, чтобы она омолаживала, затягивала, исцеляла. Он чувствовал, как вода течет по ране, повторив его команду, но это было не совсем правильно. Вода, казалось, пыталась исцелиться, но он не мог заставить ее делать то, что он хотел. Вскоре после того, как он заметил это, он почувствовал в ране что-то еще - препятствие, от которого по позвоночнику Перси пробежали мурашки, как только он его ощутил. Он не мог сказать, что это было, но это было нехорошо. Насколько он знал, проблема могла быть именно в этом.

Снова сосредоточившись, он заставил воду очистить место, где было препятствие, но обнаружил, что ему не хватает мастерства, чтобы заставить ее сделать то, что он хотел. Он стоял на коленях рядом с Фродо, казалось, целый час, но казалось, что препятствие, находящееся в ране, активно борись за него, не позволяя воде вынести его из раны.

В конце концов, он вышел из раны и рухнул на камни, дыша тяжелее, чем следовало бы.

Наверное, то, что меня порезал Назгул, немного выбило меня из колеи, - сухо подумал он.

И с этими словами он бесстрастно вылил немного воды на лицо и грудь, позволив ей просочиться в рану на его груди. Сразу же он почувствовал облегчение: усталость покинула его конечности, а рана принялась понемногу закрываться.

"Что Вы пытались сделать?" - спросил Сэм.

"Пытался повторить очистку раны, вероятно, не так, как это сделал Арагорн".

"И?" - с надеждой спросил Пиппин.

Он покачал головой. "Не повезло. Арагорн лучше меня знает, что делать дальше".

Среди обеспокоенных выражений на лицах хоббитов ему показалось, что он услышал звук скользящих камней над ними. "Оставайтесь здесь", - приказал он им, подхватывая Риптайд с земли и поднимаясь на ноги.

"Почему?" спросил Мерри.

"Мне показалось, что я что-то услышал там, наверху; я собираюсь проверить. Оставайтесь здесь и молчите".

Хоббиты повторили попытку пожаловаться, но Перси поднял руку, и они замолчали. Он покачал головой и промолчал. Послание было достаточно ясным: Ради всего святого и доброго, пожалуйста, молчите.

Он покинул маленькую долину и осторожно пошел вверх по каменистому склону, все время ожидая, что из темноты на него выпрыгнет черная тень с мечом в руке. Ничего подобного не произошло, пока он поднимался по склону, но то, что он увидел на вершине, заставило его почувствовать себя глупо.

"Арагорн, - поприветствовал он, - где ты был?"

Арагорн обернулся, меч и факел были протянуты ему навстречу. Узнавание и облегчение промелькнули на его лице, когда его выражение изменилось с обеспокоенного на облегченное и немного сердитое. "Где хоббиты? Я вернулся, а Вас и след простыл. Я боялся, что Вас похитили, или еще что похуже".

Перси дернул головой в направлении лагеря хоббитов. "Нет, хоббиты перебрались в ложбину на склоне холма. Они не взяли меня с собой, но мы все в порядке. Ну, по крайней мере, живы. Где же ты все-таки был?"

Арагорн обратился к Перси со взглядом, который ясно сказал: "Отведи меня к хоббитам", поэтому Перси повернулся и принялся вести Арагорна вниз по склону. "Я искал что-нибудь, чтобы помочь Фродо", - принялся рассказывать рейнджер. "Я долго шел, но в конце концов нашел то, что искал.

Ателас, королевский трилистник. Это растение обладает множеством целебных свойств".

Перси кивнул, обнаружив, что не слишком удивлен тем, что Арагорн, похоже, обладает некоторыми познаниями в ботанике. "Хорошо, ему это понадобится. Но почему рана такая страшная? Она не выглядит слишком глубокой, но даже я вижу, что она не очень хорошая".

Арагорн вздохнул. "Вот чего я не понимаю. Рана не должна быть такой плохой, какой она оказалась". Затем он поднял голову, взгляд его стал пронзительным. "Все было бы гораздо хуже, если бы не Вы. Как Вам удалось сразиться с тремя Кольценосцами и победить - загадка, особенно в Вашем возрасте. Почти любой взрослый мужчина был бы повержен одним из них".

Его вопрос был невысказанным, но совершенно ясным, и он ждал ответа.

Перси опустил глаза, тщательно продумывая, что он собирается ответить. "Я не могу сказать многого, но скажу, что большую часть своей жизни я обучался борись за жизнь. Я должен был, чтобы остаться в живых. Моя семья тоже".

Арагон поджал губы, хотя взгляд его был устремлен куда-то вдаль, почти тоскливый. "Примите мои соболезнования; я желаю, чтобы война никогда не коснулась ничьей жизни, особенно такой юной, какой Вы, должно быть, были, когда впервые взяли в руки меч".

Затем он схватил Перси за плечо, заставив полубога посмотреть в глаза рейнджеру. "Но я знаю, что значит быть вынужденным", - сказал он, и его мудрые серые глаза наполнились пониманием. "Ты был вынужден жить в конфликте, чтобы защитить близких тебе людей, как и я. Мы можем помочь друг другу в этом".

Перси почувствовал странное тепло в груди, не просто тепло сочувствия между людьми, а то, которое он ощущал, когда сражался с Фрэнком с благословения Марса: тепло, которое хорошие лидеры могут чувствовать над своими людьми.

Так почему же я чувствую это сейчас?

Отвернувшись, Арагорн принялся спускаться по склону. "Как твоя грудь? Ты получил длинный порез".

Перси пожал плечами. "Он был не слишком глубоким, но это было не совсем мое представление о приятном времяпрепровождении. По крайней мере, сейчас уже почти лучше".

Выражение лица Арагорна стало растерянным и вопросительным, и Перси понял, что ему, вероятно, следует постараться быть более сдержанным в отношении различных способностей, которыми он обладает. К счастью, его избавили от неловких объяснений на данный момент их прибытие в дупло и хоббиты. Как только они появились в поле зрения, рейнджер бросился к Фродо и приложил руку к его лбу.

"Его лихорадка усиливается".

ругнулся Перси. "И может ли Ваша целебная штука Кингсфойл вылечить это?"

Рейнджер достал из мешочка на поясе пучки трав, похожих на листья, и принялся за работу. "Мы можем надеяться".

"Это уберет препятствие из раны?"

Арагорн остановил свое занятие и очень медленно поднял глаза на Перси. "Какое препятствие?"

Перси нахмурил брови. "Я думал, Вы знаете - неважно. Когда я повторил попытку очистить рану Фродо, я почувствовал, что там что-то есть..."

Глаза Арагорна сузились при этом, но он ничего не ответил.

"Там было что-то твердое, не двигающееся. Маленькое, очень маленькое, но оно там было. И в нем чувствовался холод..."

И как только слова покинули его рот, в его голове произошел взрыв, и несколько частей упали на свои места.

Идиот!

http://tl.rulate.ru/book/112253/4268829

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь