Готовый перевод Step Down, Let Me Come! / Встань и позволь мне прийти: Том 1. Глава 42 Это мастер своего дела (часть 3)

Шэнь Тан решила, что всё пройдёт так же, как и вчера, поэтому терпеливо ждала у входа в "Лунный свет", угощая время от времени своего железного коня леденцами.

Кстати, о леденцах...

Почему, собственно, мотоцикл ест леденцы?

Шэнь Тан задумчиво погладила гладкий бок своего железного друга. Тот с наслаждением слизнул леденец с её ладони и, не удовлетворившись этим, ткнул мордой ей в живот, намекая на сумку, висящую на поясе.

Похоже, мотоцикл точно знал, где хранятся сладости.

"Так не пойдёт, - строго сказала Шэнь Тан, удерживая морду мотоцикла обеими руками. - Хватит есть сладкое! Ты же железный конь, а не... в общем, нельзя тебе больше леденцов. И не смотри на меня так жалобно. И не надо меня лизать! Фу, убери язык! Не хватало ещё, чтобы ты меня обслюнявила!"

Она уворачивалась от назойливого языка мотоцикла, но тот не сдавался.

Хозяин лавки вышел из "Лунного света" и, увидев эту картину, усмехнулся.

"Госпожа, вас ждут", - сказал он Шэнь Тан.

Та послушно подошла к нему.

"Мне идти? - спросила она. - А сегодня не нужно ждать в чайной?"

"Сегодня не нужно", - ответил хозяин.

Шэнь Тан пожала плечами и последовала за ним в "Лунный свет".

Если не обращать внимания на полупрозрачные занавески, пикантные картинки на стенах и лёгкий аромат духов в воздухе, то "Лунный свет" ничем не отличался от обычного ресторана.

Днём здесь было тихо и спокойно. Слуги неторопливо сновали по залу, убирая со столов и протирая пол.

Шэнь Тан с любопытством оглядывалась по сторонам.

Но очень скоро ей это наскучило.

Прислужник проводил их в комнату на втором этаже, осторожно открыл резную дверь и тихонько проговорил:

"Господин ожидает вас".

Шэнь Тан вошла в комнату.

Первое, что бросилось ей в глаза, - это огромная ширма с изображением пустыни на закате. Шэнь Тан удивилась. Странный выбор для такого места, как "Лунный свет".

Пустыня? Серьёзно?

Ещё больше её удивил тонкий аромат благовоний, который витал в воздухе. Он был совсем не похож на тот приторный запах, которым были пропитаны стены внизу.

За ширмой находилась, вероятно, опочивальня юноши.

Им предложили сесть на циновки перед ширмой.

"Это ты рисовал?" - раздался незнакомый голос.

Шэнь Тан нахмурилась.

Похоже, это был не тот юноша, которого она видела вчера.

Она вопросительно посмотрела на хозяина лавки.

Тот лишь пожал плечами, давая понять, что ей лучше ответить на вопрос.

"Это нарисовал мой старший брат, - смущённо пробормотала Шэнь Тан. - Вчера он увидел, как я рисую, и очень рассердился. Сказал, что мне ещё рано браться за такие темы. Он не успел предупредить вас, поэтому сам закончил рисунок".

За ширмой послышался звук упавшей шахматной фигуры.

"Неплохо, - произнёс тот же голос.

Шэнь Тан чуть не рассмеялась.

"Неплохо"? Серьёзно?

Похоже, у неё действительно очень специфические вкусы.

"Значит, заказчику понравилось?" - спросила она.

"Да... - начал было голос, но его перебил кашель.

Хозяин и Шэнь Тан переглянулись.

"Простите, - прохрипел голос за ширмой.

Шэнь Тан снова отвлеклась.

Она услышала, как кто-то заботливо спросил:

"Господин Гу, вы в порядке?"

"Да, всё хорошо", - слабо ответил юноша.

Шэнь Тан снова навострила уши.

Похоже, этот юноша - не работник "Лунного света", а клиент... Хм, интересно.

В комнате повисла тишина.

"Госпожа, вы меня неправильно поняли", - произнёс юноша за ширмой.

Шэнь Тан непонимающе моргнула.

Кто-то что-то говорил?

Хозяин лавки тоже выглядел растерянным.

"Некоторые вещи не обязательно произносить вслух", - с усмешкой произнёс юноша.

Шэнь Тан почувствовала холодок между лопатками.

Он что, читает её мысли?!

"Разве твой учитель не говорил тебе, что мысли должны быть скрыты, как лезвие в ножнах?" - спросил юноша.

Шэнь Тан поняла, что он действительно слышит её мысли.

"Чему я должна была научиться?" - осторожно спросила она.

"Скрывать свои эмоции", - ответил юноша.

За ширмой послышался шорох ткани, и в следующее мгновение перед Шэнь Тан появился юноша.

Он был высок и строен, но выглядел болезненно. У него были красивые черты лица, но бледная кожа, синяки под глазами и бледные губы выдавали нездоровый румянец.

Пока Шэнь Тан разглядывала его, юноша изучал её.

В отличие от него, Шэнь Сяолан выглядела молодой и полной сил.

"Гадалка сказала, что я проживу ещё лет двадцать-тридцать", - улыбнулся юноша.

http://tl.rulate.ru/book/109723/4138067

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь