Готовый перевод Harry Potter\A Black Comedy! / Гарри Поттер\A Черная комедия!: Глава 8

"Ну, я знаю, что у меня есть акцент", - усмехнулся Гарри. "Но вообще-то я не местный. И если учесть, что я помнил о нападении много лет назад, то был удивлен, что они все еще продолжаются".

Флореан покачал головой. "Они происходят время от времени, но, кажется, столько, сколько я себя помню. Прошли годы с тех пор, как в моей мастерской были повреждения от заклинаний, которые мне требовалось устранить, но угроза всегда существует".

"А вы, похоже, не даете себе расслабиться", - прокомментировал Гарри.

"Я продаю мороженое", - усмехнулся Флореан. "Все, чем я торгую, - это улыбки".

"И никогда война не омрачала ваш порог?"

"Война?" с любопытством спросил Флореан в перерыве между поеданием завтрака. "Какой войны? Пожиратели смерти и Темный Лорд - это террористы, в лучшем случае бандиты. Несколько моих соседей погибли во время нападения. Это не была какая-то славная битва, и их дом не был частью какого-то стратегического плана. Это было просто нападение. Слишком много хороших людей погибло во время нападений, но называть то, что делают эти террористы, войной - значит оказывать им незаслуженное уважение".

Гарри кивнул. "Мне жаль это слышать. Я имею в виду ваших соседей. Вероятно, именно тот факт, что война не перешла в открытое противостояние, позволяет им так долго держаться".

Флореан вытирал рот, закончив трапезу. "У вас, конечно, интересные представления о приятной беседе за завтраком".

"Мои извинения", - кивнул Гарри. "Вы спросили, что меня поразило в газете, а мой ум любит уходить по касательной".

"Не стоит извиняться", - отмахнулся от него Флореан. "Меня это ничуть не обеспокоило. Но мне пора возвращаться и готовить свой магазин к открытию. Было очень приятно, Гарри".

"Последний вопрос", - вмешался Гарри. "Если не возражаете, но вы случайно не видели Сириуса Блэка?"

"Нового?"

Гарри попытался скрыть свое удивление. "И не одного?"

"Сириус Блэк был молодым человеком, убитым двадцать пять лет назад", - объяснил Флореан, накидывая на плечи плащ. "Но еще один человек с таким именем заходил ко мне в магазин примерно неделю назад вместе со своей кузиной, аврором Тонкс-Люпин".

"Спасибо", - улыбнулся Гарри. "Удачи вам, если сегодня вы будете иметь дело только с улыбками".

Флореан посмотрел на небо и увидел, что солнце светит ярко. "Будет жарко. Сомневаюсь, что мне понадобится удача, чтобы провести очень насыщенный и прибыльный день".

Гарри смотрел, как приятный мужчина бодро шагает по аллее в сторону кафе-мороженого, и думал о своей первой надежной зацепке. Оказалось, что как бы ни менялось всё вокруг, некоторые вещи, например Тонкс и Муни, остаются неизменными, в каком бы измерении ты ни оказался.

Гарри оставил галлеон и семь серпов, чтобы оплатить завтрак и чаевые. Ему приходилось быть осторожным с деньгами, ведь с собой у него было не так уж много.

Для того чтобы найти кого-то, нужно было предъявить удостоверение личности, и все это делалось в Министерстве, куда Гарри не хотел идти, если не было необходимости. Поэтому он направился к "Лиловому котлу", намереваясь отправиться в немагический Лондон.

"Доброе утро, Том", - поприветствовал Гарри, входя в "Ликвидный котел".

"Доброе утро", - кивнул Том, с любопытством глядя на Гарри и не узнавая его. "Чем могу быть полезен, мистер....?"

"Гарри в порядке", - сказал Гарри, протягивая руку для рукопожатия. "И я надеялся, что у вас есть телефонный справочник и телефон, которым я мог бы воспользоваться?"

"Если вы хотите снять комнату, местные звонки включены, но в противном случае телефон-автомат прямо у входа имеет телефонную книгу", - сказал Том, указывая на улицу. "Я проверяю каждое утро, чтобы убедиться, что никто не сбежал с ним".

"Спасибо", - кивнул Гарри и вышел в магловскую часть Лондона. Он взял в руки телефонный справочник и быстро пролистал раздел "L". Как он и надеялся, Люпин и Ремус были в списке, но не по тому адресу, который Гарри помнил. Он снял трубку и набрал номер, просидев в трубке секунд двадцать, после чего признал свое поражение: никто не отвечал.

Он вернулся в "Лиловый котел". "Полагаю, вы не знаете, где находится Олд-Форд-роуд?"

"Насколько я помню, она проходит через Бетнал-Грин", - ответил Том.

"Там есть место для призраков?" спросил Гарри.

Том кивнул. "Конечно. Скорее всего, мы высадим вас на станции метро, но это будет близко".

"Спасибо", - кивнул Гарри и вышел. Он убедился, что находится в стороне от всех заслонов на "Просачивающемся котле" и вне поля зрения маглов. Сосредоточившись на Бетнал-Грин, Гарри аппарировал прочь. На станции метро он получил указания от молодой женщины и пошел по дороге, указанной как адрес Ремуса.

Гарри не помнил цифр, кроме тройки и семерки, поэтому произнес заклинание, которое позволило бы ему видеть магию. Он начал идти по дороге, прямо напротив красивого лесного парка, когда заметил светящийся магией подвал.

Гарри уже собирался проверить, то ли это место, как вдруг заметил большую черную собаку, загоравшую в парке через дорогу. Его лицо расплылось в яркой ухмылке, когда он подошёл к чрезвычайно знакомой дворняге, которая беспечно облизывала себя в потенциально неловкой манере.

"Знаешь, я думаю, что здесь уже не так чисто, как хотелось бы", - заявил Гарри, успешно подкравшись к собаке.

Мрачно выглядящий клык тут же остановился, поднял голову и медленно повернулся в сторону смутно узнаваемого голоса с выражением, настолько близким к удивлению, насколько это вообще возможно для собаки.

"Проклятье, Падфут!" Гарри вскрикнул и поднял руку, чтобы прикрыть глаза. "Убери эту помаду".

http://tl.rulate.ru/book/104452/3652554

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь