Готовый перевод The Prime Minister’s Wife Is The Richest Woman / Жена Премьер министра самая богатая женщина: Глава 5.1

Глава 5.1

Ветер завывал, кружа разбросанные снежинки. Они обходили поверхность зонта и залетали под него, прежде чем опуститься на грубо сделанный меховой плащ мужчины.

Он держал переданную младшим братом ручку зонта в одной руке, а тяжёлую грелку - в другой.

Склонив голову, он не смел взглянуть на Цзи Юньси. Дрожь пробегала по его фигуре.

В морозный день Цзи Юньси поплотнее запахнула меховой плащ и обеспокоенно спросила:

"Молодой господин, вам не холодно?"

Ву Вэйань повернул голову, бросил быстрый взгляд на Второго Ву рядом и вновь опустил глаза.

Щёки Второго Ву покраснели от холода. Он снова поклонился Цзи Юньси:

"Мой старший брат плохо общается с людьми с детства. Прошу, не сердитесь, третья госпожа".

"О", - кивнула Цзи Юньси в знак понимания и добавила:

"Тогда вашему старшему брату холодно?"

Второй Ву едва сдерживал слёзы, но почтительно помог ответить:

"Здоровье моего старшего брата неважное, с детства он боится холода".

"Вот оно что", - поняла Цзи Юньси и передала изящную великолепную грелку Баофу, стоявшей рядом.

Баофу взяла грелку и решительно шагнула к Ву Вэйаню.

Тот взглянул, поспешно опустил голову и сжался за спиной младшего брата.

Не говоря ни слова, Баофу отобрала у Ву Вэйаня его уродливую грелку.

Руки Ву Вэйаня освободились, но пальцы так и остались сложены вместе, будто по-прежнему сжимая грелку.

Баофу взглянула и сунула грелку Цзи Юньси ему в руки. Прикосновение тепла, словно весеннее, с лёгким женским ароматом. И, конечно, самое приятное - несколько нефритовых камней сверху. Ву Вэйань невольно сжал грелку.

Цзи Юньси наблюдала за всем этим ясными глазами и сказала ему:

"Моя немного теплее".

Ву Вэйань выглядел так, будто его заставили, и не смел отказаться. Его голос был слабым:

"Спасибо, спасибо вам, третья, третья госпожа".

"Не стоит благодарности, молодой господин", - Цзи Юньси просто пришла отдать подарок и собиралась уходить, закончив дело.

В самом деле, холодно. Эта компания аристократических детей слишком привыкла к хорошей жизни каждый день. Они не могут сидеть в тёплом доме, похожем на весну, а предпочитают выходить на мороз подурачиться. Какая болезнь.

Но прежде чем повернуться, сзади послышался тихий женский голос:

"Это, это вы третья госпожа Цзи?"

Тон был немного похож на голос Ву Вэйаня.

Цзи Юньси обернулась. Пришла стройная женщина. В зимнем снегу её бирюзовое платье придавало элегантному лицу ещё более тонкие и трогательные черты.

Незнакомка.

Баофу спросила:

"Моя госпожа и есть третья госпожа Цзи. А ты кто?"

Женщина поклонилась Цзи Юньси:

"Третья госпожа, я Ян Ицин из уезда Дань".

О, чёрт! Проинформированные молодые дамы, наблюдавшие представление рядом, возбуждённо зашептались:

"Ян Ицин из уезда Дань! Та самая, за которую Ян Вэйтянь хочет жениться!"

Баофу, как обычно прекрасно осведомлённая обо всех сплетнях в столице, моментально нахмурилась, опасаясь, что эта особа пришла кичиться:

"У моей госпожи дело, нам нужно возвращаться домой".

Подтекст был - проваливай отсюда. Некогда с тобой разговаривать.

Но эта Ян Ицин, похоже, хотела кое-что сказать и не собиралась так просто отпускать их.

http://tl.rulate.ru/book/104303/3649825

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь