Готовый перевод (Harry Potter) A Taste of Magic / Вкус Волшебства: Глава 11

"Действительно. Он был членом гриффиндорской команды по квиддичу. Возможно, вам стоит подумать об этом в будущем, если вы так хотите", - тепло сказал Дамблдор.

"Ух ты, - тихо сказал Гарри. Он слегка покачал головой. "Здесь есть кулинарный клуб или что-то в этом роде?"

Дамблдор покачал головой. "К сожалению, нет. К сожалению, кулинария - это не то, на чем многие из здешних волшебников когда-либо концентрировались". Он хмыкнул в раздумье. "Мисс Браун, какие еще занятия вам нравятся?"

Лаванда слегка покраснела. "О, эм, я не знаю..."

"Ты можешь это сказать", - ободряюще сказал Гарри. "Директор очень милый".

Дамблдор засиял от радости.

"Мне нравится шить", - наконец сказала Лаванда. "Делать красивые вещи, одежду и все такое".

"Это прекрасное хобби", - сказал Дамблдор. "К сожалению, уже давно не существует клуба для этого. Тем не менее, думаю, у меня есть решение для вас обоих". Он указал на лист пергамента в дальнем углу.

"Бытовые чары?" прочитал Гарри.

"Да. В последнее время это не так популярно, но я всегда считал, что чары и заклинания для дома упускаются из виду. Они проще, и большинству из них учат родители, но вы всегда можете выучить новое, чтобы сделать все лучше для себя. Я уверена, что вы сможете узнать много нового, отвечающего вашим интересам".

"Звучит заманчиво, что скажешь?" спросил Гарри.

"Мне нравится", - сказала Лаванда. "По-моему, звучит неплохо".

"Спасибо, директор", - сказали они.

"Всегда пожалуйста, - ответил Дамблдор.

-0-

"Ты же не думаешь, что он нас разыгрывал?" спросила Лаванда.

Несколько дней спустя Гарри и Лаванда отправились в класс, указанный в пергаменте "Бытовые чары". Они были там единственными и просидели несколько минут, пока никто не пришел.

"Я так не думаю", - медленно произнес Гарри. "Мы не ошиблись во времени и дате?"

Лаванда заглянула в свой календарь. "Нет, не было".

"Наверное, его отменили, а мы не знали", - сказал Гарри. "Извините".

"Это не твоя вина", - сказала Лаванда. "Думаю, мы можем пойти и попытаться найти другую". Звук бегущих ног заставил их остановиться, и они посмотрели на дверь.

"Подождите! Подождите!" К нам вбежал Филиус Флитвик, староста Рейвенкло и профессор Чародейства. "Мне очень жаль", - прохрипел он, держась за бок. "Я прошу прощения за свое опоздание!"

"Все в порядке", - сказал Гарри, обменявшись забавным взглядом с Лавандой. "Ты в порядке?"

"Я буду в порядке", - сказал Флитвик, все еще задыхаясь. "Впервые за много лет кто-то проявил интерес к Домашним чарам! Я думал, что никто не записался, и не догадался проверить листок. Я был в своем кабинете, когда директор спросил, не передумали ли вы, и как только понял, что вы записались, прибежал!"

Он встал во весь рост, что было не так уж и много. Он был ниже любого из первокурсников, но энергии у него, похоже, было больше, чем у них обоих вместе взятых. Оправившись от бега, он радостно подпрыгивал на ногах. "Думаю, в будущем я разрешу каждому из вас бесплатно опаздывать на мои занятия, чтобы компенсировать сегодняшнее".

"Звучит неплохо, сэр", - улыбнулся Гарри, и Лаванда хихикнула в знак согласия.

"Великолепно! В прошлом у меня был неплохой план того, что я надеялся изучить вместе в этом клубе, но поскольку вы двое - единственные члены, я скорее знаю, чему вы надеетесь научиться, и исхожу из этого". Он выжидающе посмотрел на них.

"Ну, я люблю готовить", - сказал Гарри. "И я надеялся выучить заклинания и чары, которые помогут в приготовлении пищи".

"А я люблю шить", - сказала Лаванда. "Я бы хотела выучить заклинания, которые пригодятся для создания подобных вещей".

"Очень хорошо! Похоже, это очень весело", - восхитился Флитвик.

"Ты знаешь заклинания для таких вещей?" спросил Гарри, пораженный.

"Не совсем!"

Оба студента в замешательстве посмотрели друг на друга.

Улыбка Флитвика была широкой и заразительной. "Это значит, что я буду учиться вместе с вами! Я знаю несколько чар, которые, конечно, можно использовать в любом королевстве, но я не знаю никаких конкретных заклинаний, но в этом и заключается половина удовольствия от клуба - мы учимся вместе".

"Я думала, профессора все знают", - медленно и застенчиво сказала Лаванда.

"Позвольте мне открыть вам очень глубокий секрет, - сказал Флитвик, и его веселые черты лица стали торжественными. "Профессора не знают всего". Его улыбка снова появилась. "Мы многое знаем и с удовольствием преподаем, правда, в разной степени, но это не так и не эдак, но мы также постоянно учимся. Профессор, который отказывается учиться и совершенствоваться, очень плох".

"Как мы будем изучать новые чары?" спросил Гарри, все больше волнуясь.

"Конечно, вместе! У меня много справочников и книг по заклинаниям, и мы всегда можем почитать другие книги в библиотеке или где-нибудь еще. Я всегда лучше учусь на практике, и мы можем делать это вместе". Он оглядел пустой класс. "Значит, мы можем использовать здесь подходящий материал. Инки?"

Появилась Инки. "Здравствуйте, профессор Флитвик!" - радостно сказала она. Увидев Гарри, она широко улыбнулась. "Мистер Гарри! Здравствуйте!"

http://tl.rulate.ru/book/101860/3528974

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь