Готовый перевод (Harry Potter) A Taste of Magic / Вкус Волшебства: Глава 12

"Привет, Инки!"

"Вы уже знакомы?" спросил Флитвик, удивленный и обрадованный.

"Да, сэр. Однажды директор отвел меня на кухню, и я встретил ее там".

"Правда? Неудивительно, что он предположил, что Инки сможет нам помочь. Замечательно. Инки, можно нам плиту и кухонные принадлежности, а еще ткань, иголки и нитки? Что-нибудь для шитья? Я сбегаю в свой кабинет за несколькими книгами. И вообще, мистер Поттер, что вы любите готовить?"

"Как насчет печенья?" Гарри улыбнулся, когда Лаванда и Инки взволнованно кивнули.

"Печенье всегда приветствуется", - сказал Флитвик. "Хорошо! Я побегу и скоро вернусь!" Он выбежал из класса, а Инки выскочил прочь.

"Я рада, что именно он является преподавателем клуба", - сказала Лаванда. "Он самый милый профессор".

"Он также очень увлечен, и это здорово", - согласился Гарри.

Через некоторое время вернулся Флитвик с книгами наперевес. Инки то и дело появлялась в комнате, принося печь, а также ингредиенты и вещи, о которых просил Гарри. Она также принесла большую кучу тканей всевозможных материалов и цветов, а также ножницы, иголки и нитки.

"Прекрасно, - сказал Флитвик, расставляя книги на главном столе. "Я захватил несколько старых книг с упором на домашнее хозяйство. А вот и мы". Он сдул немного пыли. "Немного устаревшие, как видите, но иногда старая магия более действенна! Почему бы вам не начать готовить, мистер Поттер, а потом мы посмотрим, какие заклинания будут работать с тем, что вы делаете".

Гарри с усилием опустился на стол. Как и на кухне за несколько дней до этого, он смешал все ингредиенты вместе. Инки с нетерпением наблюдала за ним, и на этот раз к ней присоединились Лаванда и Флитвик.

"Инки попробовал сделать печенье так же, как ты", - сказала она. "Они получились близкими, но не совсем, так что теперь Инки будет внимательнее".

"О, я рад, что ты попробовала рецепт", - сказал Гарри, тронутый. "А вы делали печенье дома?"

Лаванда кивнула. "Вроде того. Когда я была совсем маленькой, мы покупали тесто для печенья в магазине. Недавно мы стали делать его дома, но ваше оказалось таким вкусным. Мне тоже очень интересно, как ты это делаешь".

"Неудивительно, что у тебя хорошо получаются движения палочкой на уроках", - сказал Флитвик, наблюдая за тем, как Гарри смешивает и раскладывает печенье. "Четкие и целенаправленные движения - отличительная черта хорошего заклинателя. Вы много готовили?"

"Да, сэр, практически всю жизнь", - сказал Гарри, выкладывая печенье на поднос.

"Похоже на то", - пробормотал про себя Флитвик.

Вскоре воздух наполнился запахом печенья, и Лаванда, Флитвик и Инки заулыбались от сладкого пьянящего аромата. Они с жадностью принялись за печенье, едва дождавшись, пока оно остынет. "Боже! Они чудесны!" похвалил Флитвик.

"Даже лучше, чем предыдущие", - сказала Лаванда с набитым ртом.

Инки кивнула в знак согласия, с удовольствием причмокивая.

Гарри счастливо улыбнулся. Ему все еще было непривычно получать такие похвалы, и это было видно.

"Ладно, видя процесс, я думаю, мы можем попробовать эти чары", - сказал Флитвик, вытирая губы салфеткой. "Это Смешивающие чары. Сначала его использовали для смешивания строительных материалов - затирки и цемента, но не будет никаких проблем с тем, чтобы использовать его для более деликатных вещей".

Он поднял свою палочку. "Заклинание - Miscere, и вы рисуете палочкой фигуру в том направлении, в котором хотите смешать. Похоже, чем быстрее вы двигаете палочкой, тем быстрее происходит смешивание. Давайте попробуем". Он положил масло и сахар в пустую миску и медленно нарисовал небольшой круг."Мисцера".

Гарри и Лаванда воскликнули, увидев, как масло и сахар медленно смешиваются в миске. "Это очень здорово!" сказал Гарри.

Флитвик экспериментировал с движениями своей палочки, и скорость смешивания менялась в зависимости от того, как он двигал палочкой. "Кажется, это немного сложно", - усмехнулся он, когда масло и сахар разлетелись, когда он быстро нарисовал круг. "Наверное, это зависит от материала. Почему бы вам не попрактиковаться с этим мистером Поттером, пока мы изучаем некоторые портновские чары?"

Гарри с готовностью принялся за дело. Потребовалось несколько попыток, но вскоре он добился того, что содержимое миски смешалось равномерно. Добавление яиц и муки замедлило процесс перемешивания, и ему пришлось рисовать более широкий круг и более быстрый, чтобы тесто хорошо перемешалось.

"Насколько я помню, вы сейчас учитесь превращать спичечную палочку в иголку, верно?" спросил Флитвик.

"Да, сэр. Я еще не совсем поняла", - призналась Лаванда.

"Ничего страшного в этом нет", - успокаивал он. "Это простое заклинание, но трансфигурация в целом сложнее. Мы будем использовать настоящие иглы, но вот удобный амулет, который поможет вдеть нитку в иглу. А вот это заклинание, которое я только что нашел, делает иглу неспособной проколоть кожу! Уверен, это поможет избежать случайных уколов".

Они с Лавандой упражнялись с иголкой и ниткой, и после нескольких попыток им удалось заставить чары работать. Флитвик осторожно ткнул иголкой в свой указующий перст. "Все еще немного болит, но крови нет! Я буду считать это победой", - с гордостью сказал он.

http://tl.rulate.ru/book/101860/3528975

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь