Готовый перевод Married To The Cruel Crown Prince / Замуж за жестокого наследного принца: Глава 105 - Удаленные

Перед началом придворного часа все прибыли в императорский дворец. Паланкины остановились перед императорскими воротами Фу. Император сошел с паланкина вместе с императрицей, за ними последовали остальные.

Шэн Ли помог Ин Лили спуститься, а затем велел придворной даме отвести ее в гостиницу "Чжэньчжу". Шэн Ли направился к отцу, когда услышал чей-то крик. Он повернулся и увидел, что к нему бежит человек, весь в крови.

"Пожалуйста, спасите меня", - кричал человек из последних сил. Все обернулись, чтобы посмотреть на источник голоса. Ван Хао подбежал к человеку, который к тому времени опустился на колени.

Генерал Ван жестом приказал охранникам окружить человека. "Что происходит?" спросил Хань Вэньцзи и подошел к человеку. Шэн Ли и первый принц тоже последовали за отцом.

"Разве вы не бывший министр доходов?" спросил Цзянь Гочжи, а затем посмотрел на отца.

"Министр Луо Пэн? Что с вами случилось? Кто это сделал?" спросил Хань Вэньцзи. Ло Пэн подошел к императору и опустился на колени.

"Прошу простить этого субъекта, ваше величество. Я не хотел этого делать, но по указанию премьер-министра я сделал это и предал королевство", - со слезами произнес Ло Пэн и опустил голову еще ниже, так что его лоб коснулся земли.

Императрица Вэй была ошеломлена, услышав имя премьер-министра. Она растерялась и подошла к ним.

"Что вы имеете в виду?" Шэн Ли потребовал ответа.

"Пожалуйста, простите меня и спасите, ваше величество. Премьер-министр Вэй хочет убить меня и мою семью", - объявил Ло Пэн. Все присутствующие были шокированы, услышав такие слова от бывшего министра.

Сюэ Юй Янь свела брови, услышав такие слова в адрес своего отца.

"Ты знаешь, кого ты обвиняешь?" Хань Вэньцзи спросил Ло Пэна.

"Ваше величество, если бы не эта империя, я бы не раскрыл правду", - заявил Ло Пэн и поднял свое тело. Он достал из-под мантии бухгалтерскую книгу и протянул руки, держа ее в руках.

"Это мошенничество, которое происходило в Империи по вине премьер-министра. Я хотел рассказать вам об этом раньше, но не смог", - Луо Пэн начал плакать. Шэн Ли шагнул вперед и взял книгу из рук Ло Пэна.

Он открыл ее и перелистал страницы. "Отец, он говорит правильно", - утверждал Шэн Ли и передал книгу императору, который также проверил ее. На первой странице стояла императорская печать, которую передали премьер-министру. На других страницах говорилось о том, как будут взиматься налоги с ханьцев, живущих в сельской местности.

"Созовите министров в суд. Приведите туда премьер-министра и бывшего министра Ло Пэна", - приказал Хань Вэньцзи. Шэн Ли склонил голову, а затем повернулся и посмотрел на императрицу.

"Ее величество должна отправиться в свою Инн. Генерал Сяо, пожалуйста, отправьте императрицу в ее гостиницу", - приказал Шэн Ли. Вэн Вэй посмотрела на Шэн Ли, но в данный момент она не могла ничего сказать. Сяо Чжан подошел к императрице и забрал ее оттуда. Напротив, генерал Ван отправил остальных членов царской семьи в их соответствующие покои.

Во дворе можно было увидеть императора, восседающего на троне. Луо Пэн стоял на коленях, а премьер-министр стоял рядом с ним.

"Ваше величество, кто-то пытается подставить меня", - твердым голосом произнес Чжан Юн. Его голова была опущена, но внутри он был в ужасе.

"Премьер-министр Вэй пытается сказать, что книга Леджер - ложь!" - ответ премьер-министра поразил Шэн Ли. "Премьер-министр также знает, что эти печати невозможно подделать", - заявил Шэн Ли.

"Неужели премьер-министр лжет перед императором? Эта бухгалтерская книга все объясняет. Вы предали не только мое доверие к вам, но и предали народ этой страны", - премьер-министр, опустившись на колени, разочаровал Хань Вэньцзи.

"Ваше величество, вы знаете семью Вэй как никто другой. Враги повсюду. Я даже не встречался с ним в течение многих лет. Ваше величество, пожалуйста, поверьте мне", - умолял Чжан Юн.

"Премьер-министр Вэй говорит, что бывший министр пришел в императорский дворец просто так, чтобы сказать эту ложь. Мы не дураки, премьер-министр. Вы говорите белую ложь не только перед императором, но и перед этими министрами", - привел свой аргумент Шэн Ли.

Нынешний министр счетов Пэй Сюаньцин выступил вперед и сказал: "Премьер-министр Вэй, на бухгалтерской книге стоит печать императора, а затем премьер-министра. Ситуация в деревнях ухудшается из-за введенных вами налогов. Получение доходов важно, но оно не должно ухудшать жизнь народа Хань.

Ваше величество, скорейшее отправление правосудия в этом деле просто необходимо".

Чжан Юн оказался в тупике, и у него не было выхода. "Отправьте сообщение губернаторам этих провинций, чтобы они прислали бухгалтерские книги. Поскольку премьер-министр все еще не признает своего преступления, наследный принц займется этим вопросом, чтобы выяснить правду. Коррумпированный министр вреден для любой империи, поэтому премьер-министр будет смещен со своего поста", - озвучил свое решение Хань Вэньцзи. Историк, писавший решение на свитке, вышел вперед и передал свиток императору.

Хань Вэньцзи взял печать императора и поставил ее на свиток.

"Я скоро изберу нового премьер-министра после заседания Комитета высокого уровня, которое состоится после обеда. Передайте это сообщение также в Департамент гражданской службы. Провинции, которые пострадали от всех этих налоговых подлогов, будут проверены мной, и, соответственно, будет определен налоговый план для получения доходов.

Поскольку бывший министр счетов поступил неправильно, он тоже будет наказан, что будет решено на заседании комитета", - озвучил Хань Вэньцзи свое второе решение в суде.

Другой историк вышел вперед со свитком в руке, в котором было записано решение. Хань Вэньцзи поставил печать и на этом свитке, и они были переданы наследному принцу для дальнейших действий.

Вперед вышел генерал Ван. Жестом приказав стражникам, Чжан Юн и Ло Пэн были отведены в тюрьму.

"Суд рассмотрит остальные вопросы завтра", - объявил Хань Вэньцзи и встал с трона. Все склонили головы, когда император вышел из зала суда.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/82681/2674909

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь