Дуэль Гарри стала настоящим представлением для студентов.
— Ух ты, они обнулили друг друга! Какое замечательное зрелище! — шептались, полные восторга, студенты.
— Не думал, что мы увидим дуэль Гарри так близко, — кивнули несколько человек.
— По сравнению с прошлогодней, эта была более зрелищной и хорошей, — заметила девушка с четвёртого курса, и все с ней согласились.
— Представляете, этот бесполезный клеветнический идиот — из Рейвенкло, — с яростным презрением бросил шестикурсник, имея в виду Локхарта.
Гарри ловко парировал заклинания Белби, демонстрируя мастерство и точность.
— Импедимента! — Гарри метнул временный сглаз, замедляя движение Белби, который защитился своим заклинанием.
— Прочность! — Белби выстрелил красным светом в сторону "Импедимента" Гарри, но, к удивлению всех, заклинания не отменили друг друга. Они сражались энергично, и "Импедимента" Гарри победила, бросившись на Белби.
— Что за черт?! Как, черт возьми, мое заклинание не сработало? — пронеслась мысль по голове Гарри. Ему казалось, что он вложил достаточно магии, чтобы зарядить заклинание.
— Может быть, мне стоит начать учиться контролировать магию? Разве раньше это было проблемой? Кому-нибудь приходилось этому учиться? — мучился вопросами Гарри.
— Инкарцероус! — услышал Гарри. В тот момент он не заметил, как Белби применил к нему заклинание связывания веревкой.
— Инсендио! — произнес Гарри, вызывая пламя, которое мгновенно сожгло все приближающиеся к нему веревки, спасая его от связывания.
— Люмос Максима! — Гарри максимально увеличил свет в комнате, изменив его цвет, чтобы запутать Белби, и использовал оглушающее заклинание, но Белби уже был начеку. Увидев источник света, Белби выпустил несколько заклинаний "Нокс" во все стороны, чтобы уничтожить свет. Одно из них попало в палочку Гарри, и тот в момент ошеломления потерял концентрацию, вернув комнате нормальный свет.
— Петрификус Тоталус! — "Риктусемпра! — одновременно произнесли оба противника. Гарри использовал проклятие связывания всего тела, а Белби — щекочущие чары, чтобы заставить Гарри сдаться. Оба заклинания боролись за превосходство, но Гарри проявил здесь свою смекалку. В дополнение к "Петрификус Тоталус" Гарри наложил на него "Ступефай", сделав его еще более мощным, и эта комбинация уничтожила заклинание Белби.
Белби не успел и не подумал применить какие-либо щитовые чары против быстро приближающегося заклинания Гарри и смирился. Но, к его удивлению, перед ним возник щит, защищающий его от мощного "Ступефая", который развеялся по ленивому жесту Гарри.
— Гарри — победитель! — объявил профессор Флитвик, и все зааплодировали чемпиону дуэли. Белби вздохнул с облегчением. Он боялся, что его заденет сильный "Ступефай", который использовал Гарри.
— Как ты, Маркус? — спросил профессор Флитвик, осматривая Маркуса на предмет ран и повреждений.
— Я в порядке, профессор. Я не ожидал, что Гарри использует вторые чары, замаскированные под "Петрификус Тоталус", — признался Маркус, и Флитвик кивнул.
— Меня это тоже удивило, Маркус. Это дуэльная стратегия высокого уровня, в которой используются цепные заклинания. Я не знал, что Гарри о них знает.
— Я и не знал, профессор. Видя, что мое первое заклинание против него не сработало, я решил попробовать замаскировать второе в первом и посмотреть, что из этого получится. Все прошло успешно. Спасибо, что используете "Протего". Я не мог остановить их потенцию. Ваше "Protego" помогло мне вернуть контроль, — сказал Гарри, отвечая на вопрос Флитвика.
— Извини, если я обидел тебя, Белби.
— Нет, Поттер. Вы хорошо справились. Я был просто ошеломлен твоими заклинаниями, вот и все. Поздравляю с победой. — Белби протянул руку, и Гарри пожал ее.
— Можешь звать меня Гарри.
— Тогда зови меня Маркус, — они пожали друг другу руки со счастливыми улыбками.
— Итак, студенты. Давайте все перейдем в нашу общую комнату, — позвал Флитвик, и все студенты вернулись в общую комнату Рейвенкло, обсуждая дуэли.
— Это замечательные дуэли, Гарри, — сказала Падма, идя рядом с Гарри.
— Если бы только ты не раскрыл наше укрытие, мы могли бы сразиться с ним на дуэли, — ответил Терри.
— Что это было? Кто этот трус, который смеялся над словами Полумны? — раздраженно спросила Падма.
— Ребята, успокойтесь. Не думаю, что вам двоим стоит разговаривать, так как я не думала, что застану вас там. Луна пыталась поймать... что-то, и мы врезались...
— Заткнись. Вы пытаетесь нас смутить? — спросили Падма и Терри с красными лицами.
— Правда, ребята? Вы не могли найти место получше? — спросил Чо, молча шагая рядом с ними.
— Честно говоря, я слышала, как Парватхи говорила о нем некоторое время назад, и подумала, что это будет отличное место, чтобы спрятаться, — сказала Падма, а Терри кивнул.
— То есть вы просто последовали за ней туда, а теперь поддерживаете ее, как будто это какое-то волшебное чудо? — недоверчиво спросил Гарри. На это он получил два сердитых взгляда.
— Ладно. Я не собираюсь ни с кем этим делиться. Я уверен, что Чо не захочет, а Никола ничего не видела, когда играла в прятки с моей ногой. А что насчет Полумны? — спросил Гарри. Чо согласилась с Гарри не рассказывать никому, где они прятались, а Никола ничего не видела, бедная девочка.
— Глотающие Плимпи — это нехорошо. Ты находишься под их влиянием. Не волнуйся, у меня есть несколько плюшек. Они очень хорошо защищают от Плиппи. Я дам вам несколько штук. Будь осторожен, они часто бегают, и ты не хочешь их потерять, — сказала Луна, появившись из ниоткуда. Каким-то образом Никола вернулся к ноге Гарри и прилип к ней.
— Ну же, только не это, — простонал Гарри. Если бы не упражнения, он бы уже давно свалился от усталости. Несмотря на то, что Никола небольшого роста, она прибавила в весе. Она просто спряталась за его ногой, видимо, испугавшись. Гарри не мог винить бедную девушку за это. Если бы он не слышал о Полумне, он бы тоже испугался. Он ободряюще похлопал Николу по плечу и отправил ее в комнату.
— Спасибо, Гарри. — Спасибо за помощь, — прошептал он, едва уловив слова миниатюрной девушки, прежде чем она растворилась в своей комнате.
— Они и на вас обоих. Но не думаю, что вам нужна моя помощь, чтобы отогнать их, — бросила Полумна, кивнув в сторону Гарри и Чо, и исчезла за дверью.
— Эй, а почему они — исключение? Я хочу, чтобы ты проверила их ещё раз и сказала, что им тоже нужна помощь! — воскликнула Падма, привлекая внимание остальных.
— А, ха-ха, хорошая шутка, Падма. Я думаю, нам нужно пройтись по практической главе "Огненная слива", которую мы должны представить.
— Пока, ребята, — бросил Терри, торопливо увлекая за собой Гарри и Падму. Чо, стоявшая рядом с Гарри, тоже потянула за собой встревоженную Падму.
— Почему меня тащат? — спросила Чо, но ответа не последовало.
Поднявшись на третий этаж, они столкнулись с профессором Флитвиком, который, казалось, их поджидал.
— А, Гарри и мисс Чанг. Хорошо, что я вас нашел. Хочу занять немного вашего времени, — сказал он, и Падма с Терри, оставив их одних, направились в комнату Гарри.
— Что случилось, профессор? — спросила Чо.
— Я знаю, что мы только вчера закончили наш первый матч по квиддичу и получили не очень приятный опыт. Но, согласно расписанию, следующий матч должен состояться в первые выходные декабря, перед рождественскими каникулами. Я хочу знать, хотите ли вы играть или пропустить его? — спросил Флитвик.
— Я спрошу у остальных членов команды и скоро отвечу, профессор. Я знаю, что большинство из них захотят играть, ведь вчера мы одержали великолепную победу. Против кого мы играем? — спросил Гарри. Чо кивнула в ответ на его предложение.
— Обычно это Слизерин. Но поскольку их команда утверждает, что их Искатель получил травму, чтобы играть, вы будете против Гриффиндорцев, — сказал Флитвик, просматривая расписание.
— Гриффиндор? Я уверен, что наша команда согласится со мной, профессор. Я спрошу их и отвечу вам. Я хочу посмотреть, как справится Джинни, — сказал Гарри. Флитвик кивнул.
— Приятно слышать, Гарри. Желаю тебе всего наилучшего. Хорошего дня, студенты. Наслаждайтесь, — сказал Флитвик, уходя.
— Конечно, профессор. И вам хорошего дня, — ответили они в унисон и побежали в комнату Гарри.
— Ха-ха-ха-ха! Я хочу знать, как Парвати отреагирует, когда узнает, где ты спряталась, Падма, — снова засмеялся Гарри, входя в свою комнату.
— Я клянусь, Гарри. Если она узнает, тебя ждет ад! — крикнула Падма, и Чо неудержимо рассмеялась.
— Вы двое словно прилипли друг к другу. Что, по-твоему, думают другие, когда видят вас так близко? — спросил Терри, пытаясь отвлечься от темы.
— Все знают, что мы — Искатели в прятках. Поэтому для нас естественно держаться вместе и планировать. Не то чтобы мы сделали что-то, что вызвало бы подозрения, — ответил Гарри.
— Ты хорошо справился с дуэлями, Гарри. Ты не говорил, что знаешь все эти продвинутые заклинания, — спросила Падма. Гарри поймал взгляд Чо и отрицательно кивнул, как бы говоря, что не здесь.
— Ты не спрашивал. Что ты предлагаешь? Может, устроим дуэль? — спросил он с ухмылкой.
— Не на таком уровне. Но да. Мы должны как-нибудь провести дуэль. Кто знает, что задумал твой дядя? — сказал Терри.
— Это с одной стороны, а с другой — ты серьезно называешь его дядей, Гарри? — недоверчиво спросила Падма.
— Да ладно. Мы не можем постоянно произносить его имя, — сказал Терри, и остальные кивнули.
— Мой дядя, да. Ну, у меня есть план на его счет, если он снова придет за мной, — сказал Гарри, и Чо увидела, как на лице Гарри на секунду появилось мрачное выражение, а потом исчезло.
— Так как ты нашел Мариэтту? — спросила Падма с озорной улыбкой.
— О, вы не поверите, как мы нашли некоторых старшекурсников, даже шестикурсников... — начал Гарри, и они провели остаток дня, объясняя, как они занимались многими людьми и какими способами их нашли.
http://tl.rulate.ru/book/99542/3390897
Сказали спасибо 14 читателей