Готовый перевод Broken Shackles / Сломанные кандалы: Глава 59: Шум и хаос

Гарри, уставший от поздравлений и благодарных рукопожатий, выскользнул из переполненного зала вслед за Флитвиком в пустой коридор.

— Они обсуждают это там, Гарри. Ты можешь войти. Я подожду здесь, — прошептал Флитвик, указывая на закрытую дверь.

Гарри кивнул в знак благодарности и, с легким волнением, шагнул внутрь.

— Так что же ты... — донесся до него чей-то голос.

— Извините, — пробормотал Гарри, входя в комнату.

Он увидел двоих: мужчину, говорившего, и женщину, стоявшую рядом.

— Извините, что прерываю, но я Гарри Поттер. Хотел бы обсудить вчерашние события.

Он внимательно вгляделся в лица говоривших. Первый был высоким чернокожим волшебником с широкими плечами. Лысый, с единственной золотой серьгой-обручем в ухе. Фиолетовая мантия, по которой Гарри догадался, что это мантия Аврора, подчеркивала его внушительный вид. Рядом с ним стояла знакомая рыжеволосая женщина с розовыми волосами.

— Гарри Поттер, говорите? Я слышала о вас. Это на вас напали все эти дементоры? — прозвучал глубокий голос Шеклболта.

— Да, аврор… — начал Гарри.

— Шеклболт, Кингсли Шеклболт, а это стажёр-аврор Тонкс, — представился Шеклболт, и Гарри кивнул.

— Да, на меня напали дементоры. И я хотел бы узнать, есть ли прогресс в вашем расследовании?

— Пока нет, мистер Поттер. Мы только что осмотрели место нападения. Все дементоры, напавшие на вас, были отправлены обратно в Азкабан из соображений безопасности. Уверяем вас, мистер Поттер, мы сделаем все возможное, чтобы найти причину, заставившую этих дементоров напасть на вас, — заверил Шеклболт.

Гарри кивнул, но в его глазах читалось беспокойство.

— Тонкс, возьми его показания и встреть меня в вестибюле, — приказал Шеклболт и вышел из комнаты, так как профессор Флитвик просил его встретиться с Дамблдором.

— Я скоро приду, профессор, — заверил Гарри.

Флитвик кивнул и удалился в общую комнату Рейвенкло, чтобы проследить за организацией вечеринки.

— Тебя уважают больше, чем я ожидала, — прокомментировала Тонкс, доставая перо и пергамент.

— Что я могу сказать, они не такие, как ты, — ответил Гарри, уронив перо.

— Почему ты! Выплюнь его! Что случилось? — сердито спросила она.

— Успокойся, Тонкс. Как Тед? — спросил Гарри, садясь на стул, который он наколдовал, и создавая еще один стул для Тонкс.

Глаза Тонкс расширились. То, что сделал Гарри, было очень продвинутым, и, если она правильно помнила, это, по крайней мере, Трансфигурация уровня СОВ.

— Что это за шокированное лицо? Кошка поймала твой язык? — с дразнящей улыбкой спросил Гарри.

Лицо Тонкс покраснело.

— Кто тебе это сказал? — сердито спросила она, садясь на колдовской стул.

— Я считаю дорогими для себя только твою семью и еще нескольких человек, Тонкс. Так что никому об этом не говори, — попросил Гарри.

Тонкс понимающе кивнула.

— Как они все на тебя напали? — спросила она, положив перо на пергамент.

— Я пытался поймать снитч и поднялся за ним в воздух. Когда я уже почти добрался до него, мне стало холодно. Обернувшись, я увидел, что ко мне приближаются несколько дементоров. Я подумал о том, чтобы оставить снитч и повернуть назад. Но к тому времени они окружили меня со всех сторон и были близки к тому, чтобы поймать. Вспомнив не самые приятные воспоминания, я достал свою палочку и применил заклинание Патронуса, чтобы отогнать их. Поскольку их было очень много, я один не мог их отразить. Снитч полетел в них, направился ко мне, и моя рука поймала его, когда я уже собирался падать. На помощь мне пришли еще несколько Патронусов и отразили этих жалких тварей. Вот что произошло, и мне удалось пережить еще один день, — закончил Гарри свое объяснение.

Тонкс запнулась на одной детали. Патронус.

— Ты можешь использовать чары Патронуса? Оно бесформенное? — поспешно спросила она, чтобы удовлетворить свое любопытство.

— Да, я могу наложить чары Патронуса и телесные, — сказал Гарри с довольной ухмылкой и достал свою палочку.

— Экспекто Патронум, — сказал он, и серебристо-белая лань сформировалась и пошла в сторону Тонкс. Нимфадора почувствовала себя спокойно в его присутствии и радостно улыбнулась.

— Я не знала, почему мой отец так заинтересовался твоим делом, Гарри. Но, видя всё это, я могу понять его интерес и энтузиазм, — сказала она, впервые не испытывая к нему ни ненависти, ни злости.

При этих словах ее волосы изменили свой цвет на сияющий золотой. Гарри заметил, как они изменились, чтобы найти хоть что-нибудь, что могло бы помочь ему в его Перемещении. Но ничего не нашел. У Гарри возникло ощущение, что изменение цвета ее волос происходит автоматически и может быть ей не подвластно. Он решил поговорить об этом.

— Почему ты меня хвалишь? У тебя замечательная способность, — сказал Гарри, расчесывая волосы, подразумевая, о чем он говорит.

— Я не могу ее контролировать. Она была со мной с рождения. Мама говорила, что раньше это была фамильная черта Блэков, которая с годами была утрачена, — бесстрастно сказала Тонкс.

'Что? Черная семейная черта? Значит ли это, что Андромеда тоже была из Дома Блэк?' В голове Гарри пронеслись все эти мысли.

— Похоже, нам обоим есть что обсудить на рождественских каникулах. Ты ведь будешь дома? — спросил Гарри.

Тонкс кивнула с сияющей улыбкой.

— Спасибо, что уделила мне время, Дора. Скажи Теду, что я приду во время рождественских каникул, — сказал Гарри и, прежде чем она успела что-то сказать или наброситься на него, вышел из комнаты.

— Будь ты проклят, Поттер! — крикнула Тонкс, как некий Малфой, и, спотыкаясь, направилась к своему выпускнику у входных ворот.

***

Общая комната Рейвенкло.

— Гарри, чего опаздывать, давай праздновать! — Весь Рейвенкло радостно закричал, когда Гарри вошел в Общую комнату.

— Ребята, дайте мне поесть. Я должен закончить свой завтрак, — сказал Гарри и собрался идти в Большой зал.

Падма указала на аккуратно наполненную тарелку и отправила его есть. Не имея особого выбора, Гарри принялся за еду, в то время как спокойная и тихая общая комната Рейвенкло превратилась в шумную и хаотичную общую комнату Гриффиндора.

— У нас есть целый день, чтобы праздновать. Директор объявил сегодняшний день праздником, — кричала Пенелопа, пытаясь управлять своими товарищами.

— Что мы должны делать?

— Викторину?

— Орфографические игры?

— Хватит, ребята. Я хочу показать вам забавную маггловскую игру, — сказал Гарри, закончив завтракать.

Это привлекло всеобщее внимание. За исключением студентов 5 и 7 курсов, которые готовились к своим СОВам и ЖАБам, все курсы собрались в общей комнате Рейвенкло.

— Давайте поиграем в прятки! — провозгласил Гарри и получил множество растерянных лиц.

— А что это такое?

— Игра в прятки? — раздался хор голосов, полный недоумения. Юные волшебники, привыкшие к заклинаниям и дуэлям, с трудом представляли себе эту маггловскую забаву.

— Это игра, где один ищет, а остальные прячутся, — пояснил Гарри, стараясь сделать объяснение максимально понятным. — Тот, кто останется ненайденным до конца, побеждает.

— Значит, мы можем прятаться где угодно? — с любопытством поинтересовался один из первокурсников.

— Нет, мы можем установить правила, — ответил Гарри, — и тех, кто спрячется в запрещенных местах, дисквалифицируют. Кто хочет поиграть?

Многие из младших курсов тут же загорелись энтузиазмом.

— Шестой курс может быть нашими помощниками, — предложил Гарри, — они ведь старше нас.

Шестые курсы с радостью согласились помочь младшим.

— Давайте играть так: от каждого года будет по одному искателю, — предложил Терри, — чтобы все знали своих одноклассников и было легче их определить.

Все кивнули в знак согласия.

— Прекрасно. Теперь определимся с правилами, — сказал Гарри. — Не выходить из общей комнаты Рейвенкло.

— Не прятаться в общежитии, — добавила Пенелопа, и все одобрительно закивали.

— Не использовать продвинутую магию. Базовое применение, например, заклинание левитации, допустимо. Все, что сложнее, — дисквалификация, — предложил один из учеников.

Они продолжали обсуждать правила, и Гарри радовался, наблюдая, как юные волшебники с энтузиазмом участвуют в создании маггловской игры.

— И наконец, победитель получит шанс сразиться в дуэли с Гарри, — раздался знакомый голос.

Все повернулись и увидели стоящего между ними главу дома, Флитвика, которого до этого никто не заметил.

— Профессор, я… — начал Гарри.

— Все в порядке, Гарри. Полезно иногда поиграть, — одобрительно кивнул Флитвик, и в общем зале раздался дружный гул одобрения.

— Давайте начнем. Как нам выбрать искателей? — поинтересовался любопытный Голдштейн.

— Я предлагаю случайный выбор. Напишите свои имена и положите их в эту шляпу, — сказал Флитвик, и все написали свои имена.

— Поскольку Гарри — тот, с кем победитель будет дуэлировать, он не может прятаться и является искателем команды Рейвенкло по квиддичу, он будет искателем по умолчанию с третьего курса, — с улыбкой сказал Флитвик. — Вас это устраивает, мистер Поттер?

Гарри ничего не оставалось, кроме как согласиться, поэтому он кивнул.

— Замечательно. А теперь напишите свои имена, — Флитвик протянул шляпу, и все, кроме третьего курса, написали свои имена. Третьекурсники не могли перестать смеяться. Для них это казалось слишком реальным, чтобы быть правдой.

— Хорошо. Давайте выберем, — сказал Флитвик.

Пока он выбирал, Гарри взял бумаги, которые он выбрал. После того, как все три курса были выбраны, Флитвик отложил шляпу в сторону.

— Давайте посмотрим. От первого курса искателем будет… Никола Тампере, — прочитал Флитвик, и маленькая первокурсница робко шагнула вперед. Никола была миниатюрной девушкой со светлой кожей и темными глазами. Хогвартсовская мантия казалась на ней слишком большой, словно она была слишком маленькой для своего тела. У нее было застенчивое выражение лица, и она смотрела на пол.

— О, как интересно. Искатель второго курса — Луна Лавгуд, — позвал Флитвик, и мечтательная блондинка прошла вперед, с потерянным взглядом уставившись в потолок.

— Гарри Поттер, — сказал Флитвик, подмигнув Гарри, и забрал фамилию. — Мисс Чанг, — прочитал он с довольной улыбкой. — Это ваши искатели. Вы можете выбрать любого из шестикурсников себе в помощники, — сказал Флитвик, но тут же остановился. — Я знаю идею получше. Все шестые курсы разойдутся по ключевым точкам башни и будут выступать в роли судей. Они будут помогать младшим ученикам прятаться и следить за вами, — сказал Флитвик с широкой улыбкой.

— Перестаньте, профессор. Вы поступаете несправедливо по отношению к нам, — запротестовал Гарри.

— Ну-ну, мистер Поттер. Вы больше знаете об этой игре, и я не сомневаюсь, что у вас может возникнуть соблазн сжульничать. Поэтому я принимаю дополнительные меры, чтобы игра была честной, — объяснил Флитвик, и Гарри пришлось согласиться.

— Хорошо, как начать? — с любопытством спросила Мариэтта, очень близкая подруга Чо. Гарри впервые увидел ее вблизи. У нее были вьющиеся рыжевато-светлые волосы и загорелая кожа. Она была одета в повседневную одежду голубого и бронзового цветов.

— Мы будем считать от 100 до 0, и до этого времени вы должны спрятаться. Мы тоже будем стоять лицом к стене, чтобы никто не мог подглядывать, — объяснил Гарри, и все кивнули.

— Запомните все правила, ученики. Давайте начнем. Искатели, повернитесь и начинайте считать, — приказал Флитвик. Пока все прятались, он стоял и следил, чтобы группа Гарри считала каждое число.

— 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1. Профессор, мы можем начать? — спросил Гарри, который был фактическим лидером группы.

— Да, мистер Поттер. Вы можете начать их искать прямо сейчас. Всего наилучшего. Я буду здесь до конца игры и отправлю всех, кого вы найдете, сюда с шестым курсом, — сказал Флитвик, и Гарри кивнул.

— Хорошо, девочки. Давайте начнем. Мы должны найти их всех, — сказал Гарри и начал поиски. Он не думал, что его навыки поиска в квиддиче помогут, ведь они находились в разных ситуациях.

http://tl.rulate.ru/book/99542/3390895

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Отмена
Отмена