Следующий день, Хогсмид. Солнечные лучи, пробиваясь сквозь листву древних деревьев, освещали мощеную улочку, ведущую к уютной деревушке. Гарри, позавтракавший в величественном зале Хогвартса, с волнением предвкушал встречу. С помощью кольца Лорда Слизерина, он мгновенно оказался за пределами замка, где магия теряла свою силу, и направился к Хогсмиду, где его ждала Мафальда. Окутанный плащом-невидимкой, Гарри наблюдал, как она материализуется из воздуха, словно призрак.
— Мафальда, как поживаешь? — приветствовал он, сбросив плащ и выходя из тени. Его слова звучали легко и непринужденно, но в душе бушевали противоречивые чувства.
Мафальда, не видя его под плащом, крепко обняла его, прижимаясь всем телом. Гарри, застигнутый врасплох, ощутил ее силу и гибкость, но в памяти всплыло лицо Чо, и он мысленно одёрнул себя.
— Гарри, я так рада слышать о Наследстве! — воскликнула она, и в ее голосе слышалась искренняя радость.
— Да, и я чувствую это, — ответил он, обнимая её в ответ.
Мафальда, заглядывая в его глаза, заметила игривую улыбку на его губах.
— Похоже, ты тоже счастлив, — отметила она.
— Да, я выиграл свое первое дело в мире волшебников, и получил свою награду, верно? — ответил Гарри, наслаждаясь её вниманием. — Да, да. Но не хочу об этом говорить здесь. Давай перейдем в "Три Брумстикса", — предложила Мафальда, наложив на него чары разочарования, и они направились в паб.
В уютной комнате на втором этаже "Трех Брумстиков" они начали свой разговор, касаясь событий последних месяцев в Министерстве.
— Почему-то Амелия стала более серьезно подходить к поискам Сириуса Блэка после того, как ты объявил себя наследником Дома Поттеров. Молодец, его легко найдут и казнят, — проговорила Мафальда, ее голос звучал холодно и отстраненно. Она не знала о истинных чувствах Гарри к Блэку.
— Я... Оставь это в стороне. Расскажи, как тебе удалось перехватить это письмо? — спросил он, имея в виду уведомление, которое она перехватила летом.
— В этом нет ничего особенного, Гарри. Все письма должны проходить через меня, так как я ставлю на них свою печать и подпись. Хотя некоторые из них автоматизированы магией, я все равно их проверяю. В твоем случае, я наложила чары на печатающий прибор, которые сообщают мне, когда на письме появляется твое имя. Поэтому, когда оно было набрано, я перехватила его, создала иллюзию сбоя и написала его сама. Тебе нравится? — спросила она, ее глаза сверкали озорством, и она приблизилась к нему. Гарри почувствовал ее тепло, но не сделал ни малейшего движения, чтобы отстраниться.
— Так что ты думаешь о моем деле в МКМ? — спросил он, продолжая разговор.
— Твое дело в МКМ? Это была чистая победа, и твоя стратегия была прекрасно разыграна, — ответила она.
— Что ты имеешь в виду под моей "хорошо разыгранной стратегией"? — спросил он, изображая невинность.
— Правда? Ты ведешь себя невинно? — спросила она, но все же ответила: — Ты играл шаг за шагом. Раскрывал о себе деталь за деталью, и когда, наконец, рассказал о своем Наследстве, они не смогли ничего возразить, — объяснила она, восхищаясь его умом.
— Откуда ты знаешь? Ты была на заседании? — спросил Гарри.
— Нет, но все заседание было самой обсуждаемой сплетней в мире. "Гарри Поттер теперь наследник Поттера", — сделала она кавычки. — Я не думала, что судебный процесс в моей жизни будет настолько интересным, — отметила она.
— О, Гарри, ты многого не знаешь. Нашему миру нужно все, что происходит в твоей жизни. И для развлечения, и для безопасности, — сказала она загадочно.
— Я не думал, что моя жизнь имеет такое большое значение для нашего народа, — ответил Гарри, ведь большая часть его жизни прошла в тени, в заброшенном шкафу. Он отбросил эту мысль и продолжил разговор.
Гарри чувствовал себя так же, как в первый день после предложения Чо. Они оба решили вывести на чистую воду слона в комнате.
— Мафальда, что ты обо мне думаешь? — спросил он прямо.
— О тебе? — ответила она, отложив вилку и ложку, ведь время уже давно перевалило за полдень, и она решила заказать еду. — Ты красив, обаятелен, и к тому же Наследник, — перечислила она его достоинства.
— И что же, по-твоему, мы делаем? — спросил он, и она бросила на него вопросительный взгляд.
— Я имею в виду, какие у тебя планы на нас? — уточнил он.
— О, — ответила она, и в ее глазах зажегся огонек. — Я знаю, что не могу выйти за тебя замуж, так как это будет воспринято как то, что я каким-то образом принуждаю тебя к этому, а это не кажется невероятным, когда мы говорим о тебе, Мальчике-Который-Выжил. Но ты мне нравишься... — сделала она паузу, прежде чем продолжить. — Так что давай будем просто друзьями с привилегиями! — неожиданно заявила она.
Гарри недоверчиво посмотрел на нее.
— Я имею в виду, что могу помогать тебе с Министерством, пока ты общаешься со мной, а также часто "играть", — она сделала жест, который Гарри понял. 'Вау. Я не ожидал такого. Эта женщина — настоящая? Она только что предложила мне контракт на удовольствие?' — удивился Гарри. Он задумался на минуту. Он не хотел бы изменять Чо, а их отношения только начались. Чо, к удивлению, уже согласилась с тем, чтобы в его жизни было несколько женщин. Учитывая все обстоятельства, она не должна воспринять это плохо. 'Хм, что же делать, что же делать. Ну, если до этого дойдёт, я просто представлю их обеих и попрошу их решить', — подумал Гарри. Таким образом, он не окажется под перекрестным огнем. Предложение Мафалды очень понравилось Гарри, но она, казалось, объяснила его более детально.
— Поверь мне, Гарри. Наш мир гораздо больше, чем кажется, и я научу тебя, как справляться с некоторыми неприятными и другими вещами, которые ты должен знать. А то, что я работаю в Министерстве, это просто бонус для тебя, так как я буду держать все, что против тебя, в курсе, — сказала она с широкой улыбкой, в которой читались разные эмоции: озорство, явное вожделение, возбуждение и обожание. Это был последний толчок, необходимый Гарри для принятия решения, и он улыбнулся ей. 'Она все хорошо обдумала'. "Если она говорит об этом как об учебном опыте, то я не должен отказываться", — решил Гарри, сердце его билось в бешеном ритме. — "Похоже, мы друзья с привилегиями".
Мафальда, словно читая его мысли, наградила его решением поцелуем, таким страстным, что у Гарри закружилась голова. Гормоны бушевали, заставляя его руки блуждать по ее телу, которое отвечало ему сладкой дрожью.
Мафальда, воплощение нежности и мудрости, не стала торопить события. Она лишь ласково погладила его по спине, словно успокаивая бурю, бушующую в его душе. Они проговорили до самой ночи, разделив свои сокровенные тайны и мечты. Когда же настала пора прощаться, Мафальда, голосом, тихим как шепот ветра, пообещала: — Я научу тебя, когда ты будешь свободен.
Вечером, закутавшись в плащ, Гарри вернулся в свою башню, в тихую обитель Рейвенкло. Ужин, книги, тишина – все казалось другим, наполненным новым смыслом. Усталость, накатившая на него после бурного дня, погрузила его в глубокий, спокойный сон, в отличие от предыдущих, полных тревог и предвкушения. И в памяти его остался поцелуй, обещание, и тайна, что, казалось, уже витала в воздухе, как аромат цветов в преддверии весны.
http://tl.rulate.ru/book/99542/3390877
Сказали спасибо 28 читателей