Готовый перевод Rosalyn Bogart / Розалин Богарт: Глава 2

Перевод: Astarmina


На рассвете в дверь неожиданно постучали. Розалин, обычно до самого утра погруженная в бумажную работу, не привыкла просыпаться в столь ранний час. Естественно, гостья не являлась членом семьи Богарт, поскольку те знали, насколько отвратительно она себя чувствовала утром.

Прежде чем открыть дверь, Розалин силой придала лицу добродушное выражение.

Действительно, в дверях стояла миссис Клоти. Ее презрительный взгляд устремился на Розалин.  Казалось, она насмехалась над тем, что девушка спит в такой поздний час.

— Мисс Богарт, вы понимаете, насколько нелепо просыпаться так поздно? — спросила женщина.

— Прошу прощения, миссис Клоти. Мне удалось заснуть только на рассвете после того, как завершила с делами отца. Время пролетело незаметно, — ответила Розалин.

— Мы не можем и дальше задерживаться, поэтому, пожалуйста, поторопитесь и подготовьтесь к посещению дворца.

 — Хорошо, — с кроткой улыбкой  согласилась Розалин, и затем потянула за веревку звонка.

Ее горничная Мари поспешила ей помочь.

— Скоро увидимся, — сказала Розалин с улыбкой.

Как только дверь закрылась, улыбка сошла с ее лица, исчезнув, как хрупкая маска.  Стоя рядом с ней, Мари опустила взгляд и украдкой поглядывала на Розалин.

— Мари, ты не могла бы помочь мне набрать ванну? — спросила Розалин.

— Да. Хотите, чтобы я подготовила вам платье? — спросила Мари.

— Нет. Я выберу сама, — ответила девушка, взмахнув рукой.

Она быстро вошла в гардеробную.

Естественно, с тех пор, как Демаршель начал настаивать на свадьбе с королевской семьей, Розалин собрала некоторую информацию о наследном принце. Предположительно он был самым красивым мужчиной в королевстве Калабрия, человеком, которого не восхищала красота женщин, поскольку его собственная была столь велика.

Розалин знала, что сколько бы она ни украшала себя, прикидываясь павлином, это только усилит неприязнь принца, учитывая его общее отвращение к семье Богарт.

Она не собиралась подчиняться его желаниям, но не видела никакой пользы в намеренном поощрении пренебрежения.

Розалин невольно подумала о том, что, возможно, было бы проще, если бы ее возненавидели.

— Почти пришло время прибытия Розалин Богарт, — сказала королева, изящно поставив чашку на стол.

Кто такая Розалин Богарт? Робиену пришлось на мгновение задуматься, прежде чем вспомнить, что эта женщина вскоре станет его женой.

— Разве? — ответил он.

— Не знаю, что задумал Его Величество, но он велел мне не входить в приемную, — пробормотала королева, слегка надувшись. Оказалось, она хотела отчитать Розалин Богарт на всеобщем обозрении.

В конечном итоге целью семьи Богарт было заключить брачный союз с королевской семьей.

«Учитывая, что Розалин принадлежит семье, движимой стремлением приобрести дворянский титул и почести, затронет ли ее вообще выговор королевы?»

Робиен был настроен пессимистично.

— Ходят слухи, что Демаршель Богарт ее презирает, — заметила королева.

— Ее ненавидят?.. – спросил Робиен, слегка нахмурившись.

— Правильно. Ее старшие брат и сестра, близнецы Богарт, всегда активны в социальных кругах, но этот ребенок появляется в обществе очень редко. Словно она гадкий утенок без должной поддержки со стороны семьи, — добавила королева.

Робиен не смог удержаться от деланного смеха. Если слухи были правдой, то Демаршель Богарт смотрел свысока на королевскую семью, используя подобный ход для установления брачных уз с ними?

— Интересно, о чем думал Его Величество... — королева замолчала, затем вздохнула с расстроенным видом.

Не желая ее успокаивать, Робиен отвел взгляд и молча посмотрел в окно.

Как раз в это время он увидел за большим окном двух женщин. Одной из них была миссис Клоти, с которой он был знаком, а другой — незнакомая стройная девушка высокого роста. У нее был необычный вид, редко встречающийся в Калабрии. Стоя рядом с миссис Клоти, которая была довольно невысокой и полной, она казалась слишком высокой. Ее белое платье простое и струящееся, как вода, было лишено кружевных украшений, за исключением ленты, подчеркивающей талию. Оно органично слилось с ее телом, придавая вид скорее струящегося халата, чем платья.

— О боже! Это, должно быть, Розалин Богарт! — воскликнула королева, проследив за взглядом Робиена и выглянув в окно. — Она пришла сюда с пустыми руками? Будучи буржуа, она не научилась этикету... — она с жалостью вздохнула.

Судя по ее выражению лица, она действительно сочувствовала Розалин.

Обычно Робиен попытался бы успокоить королеву, увидев ее поведение, но его задел тот факт, что отец и жалкий магнат всучили ему гадкого утенка. Поэтому он промолчал и через мгновение отвел взгляд от Розалин.

— Ваше Высочество, Его Величество желает видеть вас, — почтительно объявил слуга.

— Я пойду... — ответил Робиен после короткого вздоха, а затем поднялся со своего места.

— До скорой встречи, — мягко попрощалась королева, ее юная красота и беззаботная натура сияли даже перед сыном. — Робиен в плохом настроении, поэтому следите за тем, что говорите в его присутствии, — предупредила она.

Королева была проницательна и сообразительна.

Получив ее совет, слуга осторожно оценил выражение лица Робиена, а затем низко поклонился, подтверждая ее слова.

— Розалин Богарт приехала? — спросил Робиен.

— Кажется да, Ваше Высочество, — ответил слуга.

Если королевская семья не хотела обанкротиться, брак был неизбежным выбором. В таком случае, вполне вероятно, что король хотел, чтобы он и Розалин познакомились заранее.

«Но найдется ли у Розалин Богарт что-то настолько выдающееся, что заставит обратить на нее внимание?»

Он знал, что в противном случае никогда не почувствует к ней ни малейшего намека на интерес. Робиен был убежден в этом, поскольку никогда в жизни он еще не был очарован женской красотой.

Проходя по длинному коридору, он наконец добрался до двери, ведущей в приемную. Легким жестом подал знак главному слуге. Тот объявил о его прибытии, и, получив разрешение короля, двое стражников распахнули парадные двери. Когда он вошел внутрь, то был встречен внезапным порывом ветра и ослепительным светом, словно окно оставили открытым нараспашку.

— Розалин, вторая дочь семьи Богарт, приветствует Ваше Высочество наследного принца, — сказала Розалин, грациозно поднявшись со своего места, ее движения были элегантными и плавными, как текущая вода. Нежным прикосновением она слегка придержала подол платья, грациозно склонившись перед ним. Ее роскошные каштановые волосы ниспадали на одно плечо. Каждая деталь казалась тщательно продуманной, как если бы она была живой картиной.

Она была подобна изящному произведению искусства, на которое Робиен невольно засмотрелся.

— Нет необходимости в излишней формальности с вашим будущим мужем. Присаживайтесь, — вмешался король, наблюдая за неподвижно замершей Розалин и понимая, что Робиен не дал разрешения. Когда его слова достигли ее слуха, Розалин выпрямилась, и ее взгляд встретился со взглядом Робиена.

Зеленые глаза Розалин были такими же спокойными, как озерная гладь в безветренный день, но в глубине... В этот короткий момент Робиен, казалось, заметил ее скрытые мысли.

— Робиен. Ты тоже сядь рядом, — приказал король. Робиен грациозно двинулся, затем занял место напротив Розалин, между ними оказался стол. Только тогда Розалин подчинилась приказу короля и опустилась в мягкое кресло. — Возможно, вы уже догадались, но причина, по которой я позвал вас обоих сюда... Заключается в том, что мы готовимся к особому событию для нашей королевской семьи Калабрии, — продолжил король.

Особое событие. И Робиен, и Розалин спрятали от него кривые усмешки.

— Вы двое подходите друг другу даже лучше, чем я представлял, — прокомментировал король. — Я понимаю, что разговор о браке после единственной встречи может показаться нелепым, но решение уже принято. Я могу только надеяться, что Робиен и мисс Богарт будут хорошо ладить друг с другом, — добавил он, его предполагаемая улыбка сияла теплотой и доброжелательностью.

Розалин кивнула в ответ, чтобы успокоить его.

— Как Демаршель? — спросил король.

— Мой отец здоров, благодаря милости Вашего Величества, — ответила Розалин.

Тема быстро перешла к Демаршелю Богарту. Королю было любопытно, каким бизнесом он занимался и какую прибыль получал.

— Каким делом он занимается сейчас? — спросил король.

— Он не сообщил мне подробностей, — ответила Розалин.

По правде говоря, король не очень интересовался Розалин, в отличие от Демаршеля, который оказывал ему финансовую поддержку. То же самое можно сказать и о его собственном сыне, которого он продал ради выживания королевской семьи.

— Правильно. Тогда скажи ему, чтобы в ближайшем будущем он прибыл во дворец и навестил меня, — продолжил король.

Выражение его лица быстро стало едким, когда он ничего не получил от разговора с Розалин. Наступила короткая пауза, и шорох занавески, вызванный стихающими порывами ветра, постепенно затих.

— Мы выберем благоприятную дату до конца весны, поэтому вам, мисс Богарт, следует переехать во дворец и ознакомиться с королевским этикетом, а также с внутренней работой двора. Робиен, помоги своей будущей жене привыкнуть ко  дворцу.

Договорив, король заявил об усталости и отпустил всех.

— У вас найдется минутка для разговора? – спросил Робиен перед дверью приемной.

Розалин, нежно сложив руки перед собой, на мгновение изобразила удивление. У нее не было причин отказываться, и она спокойно ответила на просьбу Робиена о разговоре.

— Я последую за вами.

Когда она шла за ним, ее взгляд медленно переместился с его головы на ноги. Она вспомнила слухи о нем, утверждавшие, что он не интересуется женщинами из-за озабоченности своей исключительной красотой. Поначалу она считала это простой сплетнями, но теперь нашла их довольно точными, учитывая его красоту.

— Принесите нам чаю.

— Да, Ваше Высочество.

В саду, куда они пришли, располагался пруд, окруженный прекрасными видами.

— Это великолепный сад, — прокомментировала Розалин.

— Ее Величество королева очень заботится о нем. Вы тоже будете проводить здесь много времени, — ответил Робиен.

За входом, украшенным каменными арками, увитыми плющом, росло древнее дерево, тянущееся к большому фонтану. Несмотря на то, что был далеко не сезон, вокруг цвели яркие цветы. Тщательно подстриженные и сформированные кусты обрамляли дорожки, создавая живописную картину. Красота сада была неописуема и завораживала даже тех, кто мало интересовался ландшафтным дизайном.

— Присоединяйтесь ко мне, — предложил Робиен, выдвигая стул для Розалин.

Хотя и не привыкла к таким рыцарским жестам, она села. После этого Робиен устроился напротив нее.

— Я просил разговора с вами, — сказал он. — Потому что мне стало любопытно.

Розалин медленно моргнула. Она думала, что он не более чем невинный принц с прекрасным лицом, но в его глазах было странное напряжение.

— Что вас интересует, Ваше Высочество? — спросила она со спокойной улыбкой.

Как раз в это время горничная вынесла чайник и две великолепно выполненные чашки и поставила их на стол. Однако легкое напряжение между ними сохранялось.

Робиен действовал первым и потянулся за чайником. Он поставил чашку перед Розалин после того, как наполнил ее. Было немного прохладно, и от дымящейся чашки исходил сильный, манящий аромат, щекотавший кончик носа.

— Мне очень любопытно, почему вы решили стать наследной принцессой, зная, что вы будете подвергаться презрению со стороны всех в королевском дворце, — сказал Робиен.

— Ну, вы поверите мне, если я скажу, что это была моя мечта с детства? — ответила Розалин с лучезарной улыбкой.

Губы Робиена изогнулись в кривой усмешке. Это должно было выразить недоверие.

— Вы хотите сказать, что это было из-за восхищения королевской властью, хотя у вас есть нечто большее, чем королевская власть? — спросил Робиен.

— Возможно также, что я надеялась завоевать еще больше любви моего отца, — ответила Розалин. Она видела, что он ей не верил. Ее улыбка стала шире. — Воистину, я мечтала стать членом королевской семьи и чтобы моя семья получила титул.

— Больше, чем получить любовь от любимого мужа и доверить ему свою жизнь?

Розалин рассмеялась и прикрыла рот рукой, прежде чем продолжить:

— Любовь хрупка, ничто не вечно, Ваше Высочество. Кроме того, я не доверяю другим.

Розалин медленно убрала ладонь, закрывающую рот, и Робиен увидел ее бесстрастное лицо. Ее улыбка исчезла, словно дымка.

Когда он смотрел на нее через окно, то видел лишь расплывчатый силуэт. Но сейчас, когда она откинула назад пряди волос, растрепанные ветром, на него устримился взгляд. То, что он увидел, было...

— Я способна сама о себе позаботиться.

...Невероятно яркие цвета и жизнестойкость, отличающиеся от кукольных глаз.

http://tl.rulate.ru/book/99411/4165434

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь