Готовый перевод Journey of a Hero / HP: Путь героя (ЗАВЕРШЁН): Глава 15

Прежде чем МакГонагалл дошла до двери, она остановилась, словно решая, добавить еще кое-что ещё или нет. В итоге, повернувшись, она тепло улыбнулась ему. "- Гарри... наедине ты можешь называть меня просто Минервой".

Улыбнувшись в ответ, мальчик радостно кивнул и вышел вслед за ней из комнаты. Звуки разговоров, доносящиеся снизу, снова стали слышны, пока они пробирались обратно по темному коридору и спускались на первый этаж.

...

Вернувшись в бар, Гарри с удивлением увидел, как здесь уже собралась огромная толпа людей. «Похоже, мы довольно долго сидели в той комнате и разговаривали».

Выглянув в одно из грязных окон, выходящих на улицу, он заметил множество людей, движущихся по улицам. Поттер с удивлением осознал, что уже полдень и все вышли на обеденный перерыв.

Обернувшись в поисках Минервы, Гарри заметил, что она разговаривает с Томом и протиснувшись к ним через толпу, услышал конец фразы бармена.

"…могу что-нибудь предложить вам на обед?"

Просматривая меню, Минерва сделала заказ на двоих, когда Гарри подошел к ней. "- Мы возьмем куриный салат и сэндвич с курицей. Ах! И две чашки чая, пожалуйста".

"- Конечно, профессор!" - записав заказ, Том быстро направился на кухню.

Минерва молча жестом пригласила его следовать за ней и направилась к свободному столику в стороне.

Усевшись, Гарри окинул взглядом остальных посетителей и заметил за другим столиком трёх волшебников, которые, бурно жестикулируя, тихо спорили между собой. Неподалёку толпилось еще несколько человек, разговаривающих о чем-то.

Осознав кое-что странное, Поттер вслух задался вопросом: "- Я думал, что главный вход в магический торговый квартал будет более... ну, магическим".

Рассмеявшись, Минерва с улыбкой объяснила причину. "- Много лет назад этот паб принимал и маглов. К сожалению, нам, волшебникам, свойственно забывать, кто находится рядом с нами, когда мы говорим. Слишком часто маглы слышали гораздо больше, чем следовало, от находящегося рядом волшебника, что вызывало немалый переполох".

Представив себе все те головные боли, которые это вызывало, Гарри понятливо хмыкнул.

"- После того как наш мир скрылся, на Дырявый котел было наложено несколько мощных магических чар. Это позволяет нам приходить сюда и уходить отсюда, не беспокоясь о том, что маглы нас заметят". - вспомнив, как они пришли сюда, и как здание, казалось, рябило, словно вода, мальчик удивился, как вообще кто-то смог наложить столь долговременное заклинание.

«- Тем не менее, из уважения к своей истории, "Дырявый котел" сохранил тот же вид, что и до того, как наш мир отделился от магловского".

На этом разговор затих, когда к их столику подошёл Том с подносом, полным еды.

Поставив салат перед Минервой и сэндвич перед собой, Гарри поблагодарил бармена за еду.

"- Не стоит благодарности, я просто выполняю свою работу". - тепло ответил Том. "- И дай мне знать, если захочешь добавки, хорошо? Ты выглядишь так, будто тебе не помешает дополнительная порция еды".

Смутившись касательно своего внешнего вида, Гарри кивнул: "- Да, сэр".

Усмехнувшись, мужчина отмахнулся от его вежливости. "- И не надо называть меня "сэр". Меня зовут Том!"

Поттер улыбнулся в ответ и назвал свое имя. "- Спасибо, Том. Я Гарри".

Моргнув, владелец бара посмотрел на Минерву, затем обратно на Гарри, пытаясь задать вопрос, не произнося его вслух. Когда женщина кивнула, его глаза расширились.

"- Боже правый!" - пристально вглядываясь в лоб мальчика, Том смог различить шрам, проглядывающий сквозь его черные волосы. "- Этого..., этого не может быть...?!"

Внезапно в "Дырявом котле" наступила полная тишина, все разговоры прекратились, когда раздался голос бармена на повышенных тонах. "- Благословите мою душу, это Гарри Поттер!"

Когда Том поднял руку, чтобы протянуть ее Избранному, воскликнув "Какая честь!", Гарри почувствовал, что на него смотрят все посетители паба.

В одно мгновение стулья заскрежетали по полу, и казалось, все присутствующие бросились к их столику. Поттер не успел среагировать, как вокруг собралось множество людей, и все они протягивали руку, выражая свое волнение.

"- Дорис Крокфорд, мистер Поттер, не могу поверить, что мы наконец-то встретились".

"- Я так горжусь, мистер Поттер, я просто так горжусь".

"- Всегда хотел пожать вам руку. "

Гарри мог только сидеть и пожимать каждую ладонь, которая попадалась ему на глаза. При этом столько людей говорили одновременно, что он уже не мог разобрать, о чем идет речь.

Казалось, что количество желающих пожать ему руку никогда не закончится, как вдруг...

БАХ!

От громкого звука толпа чуть не отпрыгнула от удивления. Все головы в пабе, включая голову Гарри, повернулись в ту сторону, откуда донесся шум.

Стоявшая рядом со столом Минерва, не желая больше сидеть и наблюдать за цирком, окинула толпу пристальным взглядом.

Медленно опустив палочку, после того, как достала ее, чтобы произнести заклинание, создавшее такой грохот, профессор громко и чётко, чтобы весь паб услышал, произнесла. "- Я понимаю, что возвращение мистера Поттера в наш мир - это радость для всех нас, но я должна попросить вас дать ему немного времени, чтобы он мог спокойно поесть".

Хотя ее слова прозвучали как просьба, по тону голоса было ясно, что это не так.

Том быстро справился со своим волнением и начал помогать отваживать толпу. "- Правильно! Дайте мистеру Поттеру и профессору поесть. Давайте, давайте, расходитесь!"

Разочарованный народ, бурча себе под нос медленно начал отходить от стола. Многие из них выбежали из бара, отчаянно желая рассказать своей семье и друзьям, что сам Гарри Поттер был замечен в "Дырявом котле".

Восстановив подобие спокойствия, Минерва убрала палочку, села на стул и вернулась к своему салату с таким видом, будто ничего не произошло.

Гарри на мгновение застыл в восхищении от того, как быстро и легко она взяла ситуацию под контроль. «Опять же, то, что она столько лет проработала учителем, наверное, не слабо помогает. Несмотря на возраст, они вели себя как взволнованные дети".

Почувствовав урчание в животе, он понял, что не успел даже откусить от своего сэндвича, как начался хаос.

Отключившись от мыслей о случившемся и переключившись на еду, они наслаждались едой в комфортной тишине. Ухмылка Минервы, заметившей его потрясённый взгляд, осталась незамеченной.

*********************************************

- За пределами Дырявого котла -

Через полчаса, получив ещё два сэндвича от восторженного Тома: "Ему нравятся мои сэндвичи!", они оказались на улице, в небольшом дворике с кирпичными стенами, примыкающем к задней части паба.

http://tl.rulate.ru/book/99407/3407682

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
Спасибо. Жду продолжения!
Развернуть
#
Спасибо за труд надеюсь на скорейшее продолжения истории !
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь