Готовый перевод Journey of a Hero / HP: Путь героя (ЗАВЕРШЁН): Глава 16

Кроме пустой урны и нескольких сорняков, ничто не указывало на то, что это вход в единственный в Великобритании магический торговый квартал за исключением маленькой деревушки Хогсмид.

Созерцая это не приводящее в восторг зрелище, Гарри вспомнил о том, что было ранее в пабе.

- Флэшбэк -

Поедая свой сэндвич с курицей, и восхищаясь тем, какой он вкусный, несмотря на простоту блюда, он обвел взглядом зал, заметив, что многие из тех, кто еще оставался в "Дырявом котле", поглядывали в их сторону и возбужденно перешептывались друг с другом.

Почувствовав, как на мгновение заныл его шрам, Гарри обвёл глазами тускло освещённый паб. У барной стойки он с удивлением заметил Квиррелла, хотя не помнил, чтобы тот приходил к нему вместе с остальными посетителями.

Несколько мгновений Поттер наблюдал за тем, как профессор несколько раз бросил взгляд в его сторону, а затем испуганно посмотрел на Минерву. В конце концов, мужчина совсем перестал глядеть на них и повернулся к бару, чтобы допить свой напиток.

Поняв, что Квиррелл не подойдет поговорить с ними, Гарри вернулся к еде.

- Конец флэшбэка -

«Вероятно, он не хотел, чтобы МакГонагалл заметила что-нибудь странное. В конце концов, если бы у меня на затылке росло лицо, я бы тоже был осторожен".

Оторвавшись от своих мыслей, Гарри молча наблюдал за тем, как Минерва достаёт свою палочку.

"- За этой стеной находится Косой переулок, один из двух торговых районов Магической Британии, и единственное место, где ты сможешь приобрести все свои школьные принадлежности.

Обычно сюда можно попасть с помощью аппарирования или путешествия через камины, однако мы, преподаватели, считаем, что для ученика, впервые пришедшего сюда, лучше использовать данный вход".

Вспомнив, что он ещё не должен был знать о втором варианте, Гарри с интересом спросил "- А что такое путешествие через камины?".

"- Ох, точно. Путешествие через камины - это вид магического перемещения. Для этого нужно бросить специальный магический порошок в камин и произнести название пункта назначения.

После четкого произнесения пламя станет зеленым, и ты сможешь безопасно войти в него. Далее, после входа в огонь, ты будешь перенесен через так называемую "каминную сеть" – это совокупность всех каминов, доступных для перемещения.

Закончив объяснения, Минерва подошла к стене.

Постучав по нескольким кирпичам в произвольном порядке, она сделала шаг назад, в то время, как кирпичи начали двигаться. Они сами по себе разошлись от середины стены и перестроились, образуя арочный проём.

Дождавшись, пока кирпичи окончательно перестанут двигаться, Гарри впервые взглянул на Косой переулок.

Затаив дыхание и широко раскрыв глаза, он думал только об одном.

«Вот это да».

Несмотря на то, что он прочитал все книги от корки до корки, словами просто невозможно было передать то, что предстало перед ним.

Начинаясь от арки, мощеная дорожка вела вдоль рядов магазинов, извиваясь и поворачивая, и, в конце концов, исчезала из виду.

Шумная толпа двигалась по всему обозримому пространству, ведьмы и волшебники, одетые в разнообразные мантии всех возможных стилей и цветов, входили и выходили из магазинчиков, плотно прилегавших друг к другу рядами.

Гарри быстро оглянулся и увидел, что арка закрылась, после чего продолжил осматривать оживлённую улицу, жалея, что у него нет больше глаз, чтобы охватить взглядом всё вокруг.

Минерва, улыбаясь его удивлению, призналась себе, что это была её любимая часть работы.

Видеть изумлённые лица детей, впервые пришедших сюда, всегда согревало её сердце, и каждый раз напоминало, почему, несмотря на все трудности, она любит свою профессию.

Положив руку ему на плечо, женщина отвлекла внимание Гарри от магазинов.

"- Прежде чем мы перейдём к покупкам, нам нужно снять деньги в банке. Твои родители оставили тебе кругленькую сумму, которая поможет тебе как во время обучения в Хогвартсе, так и после него". - сузив глаза, она добавила: "- При условии, конечно, что ты не потратишь их впустую".

Подняв руки в знак капитуляции, Гарри не смог сдержать застенчивой улыбки. В конце концов, кто бы не хотел купить все волшебные вещи, которые попадут ему на пути? Это же его первое настоящее знакомство с миром магии!

Желание приобрести все, что попадется на глаза, оказалось более соблазнительным, чем он предполагал.

Сделав предупреждение, Минерва повела его по улице, пробираясь сквозь толпу по направлению к огромному зданию из белого мрамора вдалеке.

...

Проходя мимо магазинов, Гарри вертел головой туда-сюда, пытаясь охватить взглядом всё вокруг.

Здесь имелся магазин, в котором стояли нагромождения котлов разных форм и размеров. Аптека, от которой исходил дурной запах чего-то гнилого. Темный магазин с десятками клеток, в которых сидели совы всех размеров и расцветок, а также красный магазин со спортивной тематикой, где у витрины толпилась группа детей.

Наконец, пара достигла белых мраморных ступеней, ведущих к банку, который сильно выделялся на фоне остальных магазинов на улице. «Наверняка, специально».

За массивными бронзовыми дверями стоял гоблин в красно-золотой униформе и охранял вход, вежливо кланяясь каждому входящему в здание.

Остановившись у подножия ступеней, МакГонагалл снова заговорила. "- Это, Гарри, Гринготтс, единственный магический банк в Великобритании. Именно здесь храниться твоё золото".

Жестом указав на охранника, она добавила: "- Если ты не заметил, то существо, стоящее рядом с дверью, - гоблин. Гоблины - это разумная магическая раса, которой принадлежит весь Гринготтс и земля, на которой он построен. На маггловском языке это можно назвать посольством".

Это имело для него смысл. Если Гринготтс был их участком земли в Британии, то они должны быть уверенными, что Министерство не сможет просто отнять его у них.

«- Но если это посольство, то значит, у них где-то есть своя страна?».

Профессор отрицательно покачала головой. "- Нет, это не так. Хотя Гринготтс и есть фактически целая нация. Говорят, что в банке живут тысячи гоблинов, которые обитают как внутри здания, так и в туннелях под землей.

Это также означает... что они могут и будут предпринимать любые действия, которые сочтут нужными, чтобы расправиться с любым, кто оскорбит их, находясь в банке".

"- Звучит так, будто в любой момент что-то может пойти не так". - с недоверием пробормотал Гарри.

"- Ты прав, и на самом деле так и есть. Один из предметов, которые мы преподаём в Хогвартсе, направлен на то, чтобы рассказать студентам о том, как много раз нам приходилось иметь дело с восстанием гоблинов в результате самых разнообразных неудачных ситуаций". - в ее тоне отчетливо слышалось раздражения из-за действий волшебников, которые, похоже, так и не смогли усвоить урок.

http://tl.rulate.ru/book/99407/3411905

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь